engulf

2019/10/16(Tue)でengulfです。
en+gulfだと思いますが、enは~するで、gulfが湾(The Gulf warで湾岸戦争ですね)、なんのこっちゃですね。

engulf

    • 発音:engʌ́lf(赤字がアクセント)
    • 品詞:他動詞
    • 語源:古期フランス語のengolferだそうです。冒頭に書いたように、en+gulfという事でenは動詞化+gulfは湾という事で 、湾が船を飲み込むようなイメージですかね?
    • 意味:to surround or to cover somebody/something completelyという事で、~を巻き込む、飲み込むというのがプライマリイーの意味です。
    • 使用例
      East Japan Railway Co. said it could take up to two weeks to normalize shinkansen services between Tokyo and Kanazawa after rows of its bullet trains were engulfed by floodwater at a rail yard in Nagano Prefacture.*1
      JR東日本は、長野県にある車両基地で沢山の新幹線が洪水による水に飲み込まれた後、東京と金沢を結ぶ新幹線を通常に戻すには最大2週間かかる可能性があるとしている。

rows of と言うのは何列ものと言う意味なので、新幹線が何列かにわたって並んで水につかっているところを想像しました。面倒なので沢山のという訳にしちゃいました。rail yardは鉄道の操車場と意味があるようです。例えばJR田端駅とかがそうでしょうか。
ところで、北陸新幹線がどっぷり水につかっている画像を見ましたが、ちゃんと動くかどうか心配です。でも、たぶんきっと電気自動車なんかよりずっと豪勢な作りになっているはずで、問題ないのではと思います。何せ日本の技術ですから。

*1:The Japan Times 2019/10/16