2020/1/13(Mon)成人の日はleapです。
成人になった皆様、あなた達は日本の宝です。これからの日本を背負って頑張って欲しいと思います。そう言えば、最近の成人式は昔のように荒れなくなっているのですね。
さて、
今日の一面は、予想通り台湾大統領選挙結果についての記事でした。台湾も日本との一層の関係強化を望んでいるようなので、ぜひ日本政府には、そうして欲しいものです。
もう一つ地味な記事でしたが、 Japanese women facing a future of poverty と言う見出しで、とっても心配な記事がありました
という事で今日はそこから拾ったleapです。
もう一つ、ブログのフォーマットをカスタマイズし始めてます。
leap
発音
líːp(赤字がアクセント)
品詞
他動詞、自動詞、名詞
語源
ゲルマン祖語のhlaupananが語源らしいです。jump upと言う意味なので、飛び跳ねるというのが原義でしょうか?
今年はうるう年ですが、英語で leap year と言うようです。
ちょっと、深いですが、その理由は、通常は翌年の同日の曜日は次の曜日になります、つまり、ある年の7/25が月曜日ならば、その次の年は火曜日と言った具合に。
これがうるう年になると、曜日が一つだけジャンプします。なのでleap yearと言うらしいです。
意味
Cambridge Online Dictionaryによれば、名詞であれば、a big change, increase, or improvementなので「急激な増加」がぴったりですね。
動詞であれば、自動詞の場合は「跳ぶ」、他動詞であれば「~を飛び越える」です。
使用例
In an economy that’s historically lagged other developed nations when it comes to female workforce participation, a record 71 percent are now employed, an 11 point leap over a decade ago.*1
日本女性の労働市場への参加については歴史的に他の先進国に比べて遅れている状況だが、現在雇用されているのは全体の71パーセントと記録的な数字が出ており、10年以上前と比べると11ポイントと急激に増加している。
overは「~と比較して」という意味があるようです。
女性の労働機会が上がってめでたし、めでたし、という訳にはいかないようです。
一説によると、高齢女性の貧困率は今後40年間で2倍以上の25%になり、独身の高齢女性の場合、貧困率は50%に達する可能性があるらしいです。
日本ではまだ男女間で賃金格差があり、女性は男性の73%だそうです。普通に考えても女性だけでは家庭をまだ支えられない場合が多いのです。
一方で、日本の平均寿命は延びており、当然女性が男性よりだいぶ長生きする。すると夫婦でもらっていた年金は減る、で働きに出ても男性ほど稼げない。
こういう事なのでしょうか?
当然未婚の女性や、離婚した女性は、もっとひどいことになるのは容易に想像できますね。
最近は、熟年夫婦に間で男性が女性に離婚して欲しいと切り出す場合も多くなっているとか、ちょっと前までは女性強しでしたが、時代と共に夫婦間の関係も変わり始めているのでしょうか?
では、本日はこのあたりで。
★基本からやりたい人はこれが良いかもしれません。
↓
中学・高校6年分の英語が10日間で身につく本 (Asuka business & language book) [ 長沢寿夫 ] 価格:1,430円 |
★人気の「1000時間ヒアリングマラソン」や「TOEICテスト対策シリーズ」をはじめとした英語通信講座です。私もアルクさんにはお世話になってます。
↓
ビジネスを成功に導く語彙力が身につく!ボキャビルマラソン・パワーアップコース
★21世紀型ライフスタイルマニュアルAmazon1位獲得記念キャンペーンです。
この本で、仕事に対する価値観が変わるかもしれません。特に中高年の方は何か今後生きるうえでヒントが得られると思います。是非クリックしてみてください。
↓
*1:The Japan Times 2020/1/13