broach

2020/6/29(Mon)はbroach です。

 

今日は”Japan told U.S it oppose S.Korea joining G7"と言う話です。

 

まぁ、でしょうね。

 

単にトランプ大統領は韓国に、赤組なのかどうかはっきりさせたいだけだと思います。

 

なのに、韓国の変な大統領は、先進国の仲間入りと勘違いしたらしいですね。

 

レーダ照射、希望工、軍艦島の件、変ないちゃもんつけて。そんな三流国が入れる

 

訳がないと思いますが。北朝鮮と通じた政治家が支配する国ですよ。

 

ところで、会社で韓国の若者がいますが、優秀でとっても真面目な人なので

 

韓国人全体がきらいな訳ではありません。むしろ個々人はいい感じ。

 

韓国の北朝鮮よりの政治家や、これまで韓国に忖度して来た日本の政治家が

 

嫌いなだけです。

 

間違った情報、歴史を伝えたり、報道にバイアスをかけたりするのはやめましょう。

 

 congregate 

 

 発音 

bróutʃ (赤字がアクセント) 

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 

 品詞 

他動詞、自動詞、名詞

 

 語源 

名詞が先のようです。

 

語源はラテン語の broccus です。

 

「突き出た」、「先の尖った」という意味らしいです。

 

それが穴をあけるのに使われたた為、 道具の名前となり、

 

更に「穴をあけるもの」が「口を開く」という意味に派生し、

 

そして、動詞として使われるようになったようです。

 

 意味 

オックスフォードオンライン辞書によれば

 

to begin talking about a subject that is difficult to discuss, especially because it is embarrassing or because people disagree about it

 

(話しづらいこと)を話題に出す」でしょうか。

 

 使用例 

The message, in which Tokyo claimed Seoul is out of lockstep with G7 members on Chinese and North Korean issues, was conveyed by a high-level Japanese government official immediately after Trump on May 30 broached the idea of inviting Australia, India, Russia and South Korea to this year’s summit. The U.S. leader is due to preside over the summit later this year.*1

 

 訳 

5月30日にトランプ大統領がオーストラリア、インド、ロシア、韓国を今年のG7に招待する考えを切り出した直後に、韓国は中国と北朝鮮の問題に関してG7メンバーと足並みが揃っていないとしたメッセージが日本の高官によって伝えられました。 米国が今年後半に首脳会談を主宰する予定である。

 

補足

見慣れないlockstepはa way of walking together where people move their feet at the same timeです。歩調を合わせるの意味っぽいです。

in lockstep (with somebody)で、「~と足並みをそろえて」の意味です。

out of lockstep (with somebody)は上と逆の意味と推察されます。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

 

 話すレッスンです。
スキットが5分単位で完了するので、隙間時間でトレーニングできます。

 

 最短3分からの英会話レッスンです。
話す、聴くを鍛えたい方、隙間時間でレッスンしたい方にはお勧めです。

 

早いうちに800点はとっておいた方が良いです。

 

 TOEIC L&Rの問題集です。
いわゆる正規版ですので、試験を受ける方はこれで練習することをお勧めします。

公式TOEIC Listening & Reading 問題集 5

新品価格
¥3,300から
(2020/2/20 18:32時点)

 こちらからもどうぞ

 

*1:The Japan Times 2020/6/29