alleviate

2021/3/27(Sat)はalleviate です。

今日は"Land rules take aim at security risk"と言う記事からです。

alleviateは、過去に複数回登場しているので復習という事になります。。

あまり出てこない単語で、英辞郎辞書でもレベル11の単語です。

さて、今日本では、農地、水源地を含む森林、ゴルフ場、リゾートなどの広大な土地が急速に外国資本に買収されているという事実を知ってました?

しかも、自衛隊の駐屯地の近くの土地とか、原発の近くとかですよ。

で、購入するのは中共の手先の企業だったりするんです。

やっとですが、政府は26日、安全保障上重要な土地の規制を強化する「重要土地等調査・規制法案」を閣議決定したわけです。

周辺の土地を外国人らが不正に利用したり取得したりしないよう監視を強化するようです。

なぜか、与党の公明党が、これまで猛反対してたのです。なぜでしょう??

まぁ、今国会で成立するでしょう。

 alleviate  

 発音 
əlíːvièit (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞

 語源 
Etymology dictionaryによれば、early 15c., " to mitigate, relieve (sorrows, suffering, etc.)," from Late Latin alleviatus, past participle of alleviare "lift up, raise," figuratively "to lighten (a burden), comfort, console," from assimilated form of Latin ad "to" (see ad-) + levis "light" in weight (from PIE root *legwh- "not heavy, having little weight").

後期ラテン語の alleviatus (alleviare の完了分詞) が語源です。分解数すると、 ad- + levisとなり、adは方向。lavisは、rightつまり「軽い」に由来します。ある方向に向けて軽くすることがこの単語のニュアンスだと思います。

 意味 

Oxford learner's dictionariesによれば、to make something less severeと言う説明があります。「痛み・苦労など)を軽減する、和らげる」とかですかね。軽くするという意味がもともとあるので、納得です。

 記事 

To address long-running calls for tighter regulations and closer monitoring in cases where foreign firms buy land near Self-Defense Force bases, the Cabinet on Friday approved a bill that would create tougher regulations for such transactions in the hope of alleviating national security concerns. *1

 訳 

外国企業が自衛隊基地の近くの土地を購入する場合のより厳しい規制と、より綿密な監視と言った長年続いている要求に対処するため、内閣は金曜日に国家安全保障への懸念を緩和することを期待して、そのような取引のためのより厳しい規制を課す法案を承認した。

 補足 
long-runningって、文脈からわかりますが、that has been continuing for a long time の事です。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

勉強の合間に甘いものはいいと思います。それにしてもおいしそうだったので思わず貼ってみました。

*1:The Japan Times 2021/3/27