disdain

2021/4/26(Mon)はdisdain です。

今日は"Behind the scramble over Japan's third coronavirus emergency"と言う記事からです。

disdainは初見だと思います。

さて、3回目の非常事態宣言が東京にも出されます。

酒やカラオケを提供する飲食店に対して休業要請を行い、提供しない場合は午後8時までの時短要請を行うようです。

大型商業施設は、床面積の合計が1000平方メートルを超える場合、生活必需品を販売するエリアを除いて休業を求め、

さらに、イベントについては、社会生活の維持に必要なものを除き、原則、無観客で開催を求め、

また、鉄道やバスなどの事業者に対して、平日の終電の繰り上げや週末・休日の減便など、協力の依頼を行うようです。

一方、都民に対しては、不要不急の外出と移動の自粛、都道府県をまたぐ不要不急の移動は極力、控えるよう促すことになります。

 disdain  

 発音 
disdin (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞、名詞

 語源 
動詞が先で、Etymology dictionaryによれば、mid-14c., desdeinen, "think unworthy or worthless, look upon with contempt," from Old French desdeignier "disdain, scorn, refuse, repudiate" (Modern French dédaigner), from des- "do the opposite of" (see dis-) + deignier "treat as worthy," from Latin dignari "to deem worthy or fit," from dignus "worthy," from PIE root *dek- "to take, accept."とあります。

古フランス語のdesdeignier由来のようです。des- + deignierと分解され、前者は、「~の真逆の事をする」、後者はラテン語の dignariに起源があり、「価値があるとみなす」という事らしいです。つまり、「価値を認めない」的な原義でしょうか?

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、the feeling that somebody/something is not good enough to deserve your respect or attentionと説明があります。「見下すこと」です

 記事 

Koike, a career politician known for her ability to grasp popular trends early and rally the public to her side, worked with the governors of neighboring prefectures to demand a second state of emergency earlier this year. Suga is understood to have disdain for her style, which he is said to view as political theater. *1

 訳 

トレンドを早期に把握し、国民を引き付ける力のあるキャリア政治家の小池氏は、近隣県知事と協力して、今年初めに第二の非常事態宣言を要求した。菅首相は彼女のスタイルを軽蔑していると理解されており、彼はそれを政治劇と見なしていると言われている。

 補足 
political theaterは、「政治劇」が代表的な訳ですが、「民衆受けをねらった意識した行動」とか「政治戦略上計算された行動」とかの意味だと思います。

久々に見た、主語 be動詞 said to doは、文法的に突き詰めない方が良いです。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

勉強の合間に甘いものはいいと思います。それにしてもおいしそうだったので思わず貼ってみました。

*1:The Japan Times 2021/4/26