reclaim

2021/5/3(Mon)はespouse です。

今日は"My summer vacation abroad: Family, friends and a vaccination"と言う記事からです。

reclaimは何回か登場しているので復習です。

さて、日本のワクチンの展開が遅すぎて、日本に何年も住んでいる外国人の方が、母国で接種を受けようと奮闘されているようです。

まぁ、そうですよね。

遅いばかりか、行政の対応もいまいち。

高齢者のワクチン予約が始まってますが、PCやスマホを駆使して、いろんな情報、口コミを読んでやっと予約できるわけですから、高齢者の方にはちょっと難しすぎる。

日本は、もともと感染者、死亡者が海外に比べれば格段に少ないし、そのうえ政府にはワクチンアレルギーもあるので、進まないのは無理もないですが。

 reclam  

 発音 
reiklɑ́m (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞、自動詞、名詞

 語源 

Etymology Dictionaryでは、early 14c., "call back a hawk to the glove," from Old French reclamer "to call upon, invoke; claim; seduce; to call back a hawk" (12c.) and directly from Latin reclamare "cry out against, contradict, protest, appeal," from re- "opposite, against" (see re-) + clamare "cry out" とあります。

ラテン語のreclamareが語源です。直訳では「再び叫ぶ」となります。叫んで何をするのかよくわかりませんが、1回目に叫んだことがちゃんと理解されていなかったので、もう一回叫んで 「正しい状態に立ち返らす」というニュアンスがあるのでしょうか。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、to get something back or to ask to have it back after it has been lost, taken away, etc. と説明があります。「~を取り戻す」です。再要求する、埋め立てるの意味もあります。

 記事 

Health experts are skeptical that the vaccination rollout plan will proceed as planned, and many foreign residents, too, are unconvinced their turns will come anytime soon. Yet, they’re seeing family and friends on social media receiving their vaccinations, and so, in order to reclaim a sense of control over their health and safety, they’re booking trips abroad. *1

 訳 

専門家は、予防接種が計画通りに進むことに懐疑的であり、多くの外国人居住者も、彼らの順番がすぐに来ると信じていない。さらに、彼らはSNSを通じて、家族や友人が予防接種を受けているのを知っているので、健康と安全に対するコントロールの感覚を取り戻すために、海外への旅行を予約している。

 補足 
unconvincedはもはや形容詞で、not believing or not certain about something despite what you have been toldのことです。文章では、be unconvinced that~の用法です。このthat節は名詞節で、be + 形容詞(感情を表す)+ of that~のことで、of(~について)が省略されたものと理解してます。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/5/3