cynical

2021/10/16(Sat)はcynical です。

今日は"Sleepless in Seoul: Waiting for Kishida’s phone call"と言うOPINION記事からです。

cynicalは、レベル9、英検1級以上、TOEIC® L&Rスコア950点以上の単語です。一度取り上げた気がします。

さて、久々に韓国に関する記事です。

岸田首相は15日、韓国の文在寅大統領と就任後初めて、やっと電話会談しました。米国、オーストラリア、インド、ロシア、中国との電話会談の優先度が高いですからね。韓国は後回しです。

また、岸田首相は10月8日に国会の政策演説で、日本は「自由、民主主義、人権、法の支配などの普遍的価値観を支持し、米国、オーストラリア、インド、ASEAN、ヨーロッパ、その他の同盟国や志を同じくする国々と協力する」と述べました。韓国は含まれていないのです。

現時点、日本は韓国と言う国(もはや地域?)を重要視していない姿勢がはっきり見て取れます。

このことに対して、韓国では批判があるようですが。。。

現状の日本-韓国の関係について、韓国では、58.4%が日本政府による前向きな態度をとるべき、29.1%が韓国政府がもっと積極的な措置をとらなければならないと答えてます。

韓国国民は、現状とその背景を全く理解できていないようですね。

 cynical  

 発音 
snikəl (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
形容詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、from cynic + -alで、このcynicは 1550s, "one of the ancient sect of philosophy founded by Antisthenes," from Latinized form of Greek kynikos "a follower of Antisthenes,とあります。アンティステネスによって設立された古代哲学の宗派の1つで、ギリシャ語kynikos「アンティステネスの信者」からラテン語化からされたようです。この宗派は、無為自然を理想として、現実社会を風刺したり嘲笑したりする皮肉な側面があったようです。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、believing that people only do things to help themselves rather than for good or honest reasons、not believing that something good will happen or that something is important と説明があります。どういう訳が適切なのでしょう。一般的には「皮肉な、冷笑的な」、もはや訳でも何でもない「シニカルな」です。

 記事 

The Hankyoreh seems to be reading too much into whatever Kishida says or does. The paper criticized that “Japan’s cynical attitude can also be seen” in this speech, adding that the “reference to South Korea only appeared briefly after allies and like-minded nations were mentioned.” *1

 訳 

ハンギョレ新聞は岸田首相の言うこと、やすることを深読みしているようだ。同紙は、この演説で「日本の冷笑的な態度も見られる」と批判し、「韓国への言及は、同盟国や志を同じくする国々の後、ほんの少しだけであった」と付け加えた。

 補足 
read too much intoは、その意味を想像できると思いますが、「~を深読みする」です。referenceは言うまでもなく、a thing you say or write that mentions somebody/something elseで「言及」ですね。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/10/14の記事