saddle

2021/11/6(Sat)はsaddle です。

今日は"Japan eyes ¥100,000 cash handout for children aged 18 or younger"と言う記事からです。

saddleは、あのサドルです。この単語は、レベル4、英検2級以上、TOEIC® L&Rスコア470点以上とありますが、今回は動詞のsaddleです。

さて、政府・与党は、コロナの感染拡大に対する支援策として、18歳以下の子どもや若者に現金10万円を一律支給する方針を固めたようです。

所得制限は設けず、政府が今後取りまとめる大型経済対策に盛り込むとの事。

また、マイナンバーカードを保有する全国民を対象に、1人3万円相当のポイントを付与する方向でも調整しているようです。

私の場合、子供がとっくに18を過ぎているので給付金はないですが、マイナンバーを持っているので、3万円のポイントに期待したいと思います。

マイナンバーと言えば、現在も、所有者1人につき5,000円相当のショッピングポイントを提供するキャンペーンが進行中なんですね。12月下旬に終了する予定だそうで。

5,000円分のポイント還元を受けるには、期間中にマイナンバーと紐付けたキャッシュレス決済サービスで20,000円分の買い物やチャージすること必要だそうです。

ん、、、いらない。。そして怖い。

 saddle  

 発音 
 (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞、自動詞、名詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、Old English sadolian "to put a riding saddle on;". The meaning "to load with or as with a burden" is recorded by 1690s.  とあります。古英語のsadolianが語源ですが、名詞が先のようです。名詞の方は、ゲルマン祖語のsathulazまで遡ります。意味は「馬の鞍」です。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、saddleは語源の通り、to put a saddle on a horseですが、saddle somebody/yourself with somethingでto give somebody/yourself an unpleasant responsibility, task, debt, etc. と説明があります。「~に、(責任など)~を負わせる」です。馬の鞍は、人を馬に安全の乗せるという大役を負ってる訳ですから、わからないでもないです。

 記事 

Without any conditions, up to 20 million children will be eligible for the benefit, which would require around ¥2 trillion at a time when Japan is already saddled with the most debt of any country, more than twice the size of its economy. *1

 訳 

無条件で最大2,000万人の子供が恩恵(10万円給付)を受けることができます。これは、日本がすでにどの国よりも多くの債務(経済規模の2倍以上)を抱えている中で約2兆円を必要とします。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/11/6の記事