rescind

2021/12/4(Sat)はrescind です。

今日は"Japan suspends visas for would-be residents amid crackdown on inbound travel"と言う記事からです。

rescindは以前、紹介した記憶がありますが、見事に忘れていました。この単語はレベル12、英検1級以上だそうです。

さて、政府は国際線の新規予約停止の要請を航空会社へ出しましたが、24時間もしないうちに撤回しましたよね。びっくりしました。

これって、先手対応を目指して、国土交通省が独断で出した要請だったらしいですね。

安倍元首相や菅前首相が水際対策で「後手」との批判を浴びたことへの反省から、「スピード重視」の岸田政権に同調したのでしょうか。また、首相官邸からも強いプレッシャーがあったのでしょう。

今回のこの件もそうですが、なんか岸田政権って駄目な気がしてきました。

今だに問題視されている「18歳以下の子どもへの10万円相当の給付」をめぐって、わざわざ半額の5万円をクーポンの形で支給することで、事務費用が967億円かかることが分かったり、(はっきり言って、この給付は国民一律か、やめちまえ!)

林芳正外相が、中国の王毅国務委員兼外相から訪中を打診され、「検討している」と発言したり、(外相を再人選しろ!)

未だ、米国のバイデン大統領との首脳会談の日程調整すらおぼつかず、

安部元首相、また安部元首相の息のかかった人に首相になってほしいものです。

 rescind  

 発音 
risnd (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、from French rescinder "cancel; cut off" (15c.), and directly from Latin rescindere "annul, cancel, abolish, remove by cutting off," from re- "back" (see re-) + scindere "to cut, rend, tear asunder, split; split up, part, divide, separate" とあります。ラテン語のrescindereが語源のようです。re-は「後ろへ」、scindereは「切断、分割」(sciが付く単語はscissors「ハサミ」)なので、「せっかく作ったのにぶった切る」のニュアンスでしょうか。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、to officially state that a law, contract, decision, etc. no longer has any legal force と説明があります。「(決定・命令・法令・注文など)を撤回する」です。

 記事 

On Thursday, the central government rescinded its request for airlines to halt reservations for inbound flights less than 24 hours after the order was handed down. The move was met with a swift backlash after critics said Japanese nationals and foreign residents could become stranded abroad. *1

 訳 

政府は木曜日、航空会社へ日本到着便の予約を停止するように要求した後、24時間もしないうちに撤回しました。日本人と外国人居住者が海外で立ち往生する可能性があると批判が起こり、撤回要求が急に高まりました。

 補足 
strandは、to leave somebody in a place from which they have no way of leavingで、「立ち往生させる」です。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/12/3の記事