2021/12/28(Tue)はostensibly です。
今日は"Japan held drill in November assuming foreign occupation of Senkaku Islands"と言う記事からです。
ostensiblyは、レベル12、英検1級以上の単語だそうです。
さて、政府筋によると、11月に南西部の離島で、尖閣諸島を外国軍、つまり中共ですが、これが占領したことを前提に訓練が行われたもようです。
自衛隊、海上保安庁、警察を巻き込んだこの訓練は、尖閣諸島を構成する島のひとつである魚釣島に似た地形を持つ長崎県の無人島で行われたとの事です。
約400人が訓練に参加したようですから、結構規模が大きいですね。政府が自衛隊、沿岸警備隊、警察を巻き込んで、このような演習が行われたことを明らかにしたのはこれが初めてです。
ちなみに、尖閣諸島の警備は警察官も乗船する海上保安庁が担っていますが、不法上陸があった場合、海上では海上保安庁が阻止し、島に上陸した際は警備隊が検挙します。中共集団が銃器で武装するなど警察の対処能力を超える場合は、自衛隊が出動する段取りだそうです。
ostensibly
発音
ɑsténsibli (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
副詞
語源
ostensible+lyなので、ostensibleをEtymology Dictionaryを調べると、1730, "capable of being shown, that can be shown or seen, presentable," from French ostensible, from Latin ostens-, past-participle stem of ostendere "to show, expose to view; to stretch out, spread before; exhibit, display," from assimilated form of ob "in front of" (see ob-) + tendere "to stretch," とあります。フランス語のostensibleから来てるらしいですね。そのままです。で、これはラテン語のostendereが由来です。os-はob-の事で「前に」、tendereは「引き延ばす」です。見えるように前の方に引きのばす、と言うニュアンスでしょうか?
意味
Oxford Learner's Dictionariesによれば、according to what seems or is stated to be real or true, when this is perhaps not the case と説明があります。「うわべは、表向きは、表面上は」です。apparentlyが同義語です。
前の方に引き延ばして見える限りは、、みたいな感じですね。
記事
China has expanded its territorial claims in recent years and Japan has been concerned over a possible occupation of the islets by armed Chinese maritime militia forces. Ostensibly operating as fishermen, militia members have received a certain degree of military training and operate alongside Chinese official vessels. *1
本日はこのあたりで。
*1:The Japan Times 2021/12/27の記事