limp

2022/1/9(Sun)はlimp です。

今日は"Omicron — will the economic impact be mild or severe?"と言う記事からです。

limpは、レベル6、英検準1級以上、TOEIC® L&Rスコア730点以上の単語です。

さて、日本でもオミクロンがあっという間に広がり、第六波が来てしまいました。今日はこのオミクロンは経済に対して深刻なのかどうかという話です。

結論から言うと、おそらく軽微にとどまる可能性が大きいとエコノミストらは分析しているようです。

ユーロ圏では、今後数週間では経済活動が低下するが、2月には景気が回復するとの事、一方で、中共の「ゼロCOVID」政策は、世界第2位の経済成長にブレーキをかける可能性があると言ってます。

もし中国で、北京オリンピック春節のタイミングでオミクロン株が全土に広まれば、世界経済に大きなブレーキがかかって、経済の回復に水を差すでしょうね。

中国次第ですかね。

 limp  

 発音 
lmp (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
自動詞、名詞、形容詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、"move with a halting or jerky step," 1560s, of unknown origin, not found in Old or Middle English; perhaps related to Middle English lympen "to fall short" (c. 1400), which probably is from Old English lemphealt "halting, lame, limping," the first element of which is itself obscure. とあります。
という事で、語源ははっきりしてないですが、中英語のlympenかもしれないという事です。「及ばない」という意味です。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、to walk slowly or with difficulty because one leg is injured、 to move slowly or with difficulty after being damaged と説明があります。前者は「足を引きずる」、後者は「のろのろ進む」です。
「及ばない」のは、「力不足」だから、そして、力不足だと「弱々しくなかなか前進しない」という感じでしょうか?半分こじつけですが。

 記事 

After limping its way back from the COVID-19 pandemic last year, the global economic recovery has been rattled by the omicron variant’s rapid rise. *1

 訳 

昨年のCOVID-19のパンデミックからよやく立ち直りつつあるところ、オミクロンの急速な拡大は、世界経済の回復に水を差している。

 補足 
rattleは、基本的な意味は、to make a series of short loud sounds when shaking or hitting against something hard; to make something do thisですが、ここではunnerveの意味だと思います。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2022/1/8の記事