2022/3/4(Fri)は です。
今日は"Chinese banks scramble for 'workarounds' as Russia sanctions impinge"と言う記事からです。
run afoul ofって初です。このイデオムはレベル21だそうです。
さて、中共は勿論、ロシアに対する制裁に参加しないわけですが、何とか経済的な関係というか支援をしようとしているらしいです。
中国はロシアにとって輸出入ともに最大の貿易相手国で、2020年はロシアの原油輸出の約3分の1が中国向けだったようです。一方で、中国は携帯電話やパソコン、玩具や衣料品などのさまざまな製品を輸出しています。
取引の一部は人民元建てで行われているので、今回の制裁が及ばない可能性はありますが、ロシアの銀行や企業と取引をする中国の銀行は制裁対象となり、米金融システムにアクセスできなくなります。
という事で、どういう形で支援するのかよくわかりませんが、物々交換とかでもやるのでしょうか?SWIFTの代替案が見つかっているんでしょうか?
世界は、今、赤組のロシア、中共、北朝鮮、韓国、ベラルーシを筆頭とする国とそれ以外の国との対立の構図が明確になりました。日本と台湾って赤組に囲まれてます。
run afoul of
発音
əfául (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
Idioms
語源
afoulは、Etymology Dictionaryによれば、1809, originally nautical, "in a state of collision or entanglement," from a- (1) + foul (adj.). From 1833 in general sense of "in violent or hostile conflict," mainly in phrases such as run afoul of. とあります。もとは、航海中の船が衝突しているような状態を指していたのでしょうか?
foulは、Old English ful "rotten, unclean, vile, corrupt, offensive to the senses," from Proto-Germanic *fulazなので、ゲルマン祖語の*fulazが由来のようです。「汚い、不潔な、下品な」の意味があるようです。これに接頭辞a-「の方向へ」が付いたと思います。ここから、afoulは「もつれた、衝突した」という意味に変化してるようです。
意味
Oxford Learner's Dictionariesによれば、run afoul ofは、to do something that is not allowed by a law or rule, or to do something that people in authority think is bad と説明があります。「(法律・規則など)に抵触することを行う」です。他にも、「~と衝突する、~に巻き込まれる」の意味もあります。
run=走ると考えそうですが、ここでは「ある状態になる」という自動詞です。なので「afoulの状態になる」ですね。ちなみにofは、「~が原因で」を意味していると考られます。
記事
Top Chinese banks are rushing to ensure they can maintain business ties with Russian clients without running afoul of a barrage of Western sanctions, said people with knowledge of the matter. *1
中国大手銀行は、西側諸国の相次ぐ制裁措置をかわして、ロシアとのビジネスの関係を維持できるように急いで対応していると、関係者らは述べた。
補足
barrageは、the continuous firing of a large number of guns in a particular direction, especially to protect soldiers while they are attacking or moving towards the enemy、集中砲火、一斉射撃ですね。
本日はこのあたりで。
*1:The Japan Times 2022/3/3の記事