2022/5/13(Fri)はrelentless です。
今日は"Goldman Sachs says yen shows significant value as a recession hedge"と言う記事からです。
relentlessは過去何度も登場してますが、なかなか覚えられないです。レベル11、英検1級以上の単語です。
さて、円安、円安、円安と世間は騒ぎ、住宅ローン破綻者が出ているとか、生活できなくなっているとか、煽りまくっている記事も多くありますね。
ゴールドマンサックスのカレン・フィッシュマン氏は、円はドルに対して20-25%過小評価されており、世界的な景気後退が高まっている中で最も低コストなヘッジになると指摘しています。
景気後退の場合、ドルは円に対して15-20%下落し得るとの見方も示していますから、この局面では、また円高に戻るんでしょうね。
ところで、この記事の背景ですが、ゴールドマンサックスが円を買い込んでいるので、価値をつり上げる為の市場操作という見方もあります。。。
relentless
発音
riléntləs (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
形容詞
語源
relent自体が意味が分からないのですが、これはEtymology Dictionaryによれば、from re- in some sense + Latin lentus "slow, viscous, supple" (see lithe), perhaps on model of Old French rallentir, "but the immediate source is not clear" [OED]. とあります。re-は強意を表し、ラテン語由来のlentusが「柔らかい」を意味しているので、柔らかい=弱まる、という意味を表しているのだと思います。これにlessが付いているわけです。
意味
Oxford Learner's Dictionariesによれば、not stopping; not getting less strong と説明があります。「絶え間なく続く、執拗な」です。
記事
The relentless selling of the yen looks to have come to an end and some green shoots of positive commentary are beginning to appear. *1
執拗な円売りは終わったように見え、円安脱却の前向きなコメントが出始めている。
補足
green shootsは、植物の「芽吹き」を指しますが、これが転じて「回復の兆し」的な意味になります。
本日はこのあたりで。
*1:The Japan Times 2022/5/11の記事