exaggerate

2022/8/15(Mon)はexaggerateです。

今日は"Japan to see further price hike for milk in winter"と言う記事からです。

exaggerateは復習です。レベル5、英検2級以上、TOEIC® L&Rスコア600点以上の単語です。以外に単語レベルは低いですね。

さて、また値上がりの話です。

乳製品が今年の冬に値上がりします。生乳価格は11月の出荷から1キロあたり10円値上げのようです。

この背景には、飼料用穀物の輸入価格の上昇と輸送コストの上昇があります。

確か、つい最近、”牛乳を飲みましょうキャンペーン”をやってたくらい需要が伸びておらず、捨てられていたと記憶してます。生産者はこの値上げで、一層の牛乳離れが起きないか危惧しているようです。

物価上昇については、それあわせて給料も伸びて行けば良いのですが、なにせ日本は1990年台から給料は横ばいの、世界的にも珍しい国になってますからね。

また、近年の日本の国際競争力の低下、科学技術力もこの30年で大きく衰退、明らかに日本の国力は低下してますね。なぜこうなったのでしょうか?

 exaggerate  

 発音 
igzǽdʒərèit 「イグジュレイト」 (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞、自動詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、from Latin exaggeratus, past participle of exaggerare "heighten, amplify, magnify," literally "to heap, pile, load, fill," from ex, here probably "thoroughly" (see ex-), + aggerare "heap up, accumulate,"です。
ラテン語のexaggerareの過去分詞のexaggeratusが由来のようです。exaggerareのex-は「徹底的に」、aggerareは「積む」の意味です。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、to make something seem larger, better, worse or more important than it really isと説明があります。「~を誇張する」の意味です。語源と関連しているような、していないような感じです。

 記事 

Late last year, the seasonal swing was exaggerated by a slump in demand from the restaurant industry due to the spread of the coronavirus, resulting in a massive oversupply of raw milk. *1

 訳 

昨年末、コロナウイルスの蔓延による外食産業の需要低迷で、(ミルクの需要の)季節変動が大きくなり、生乳の大規模な供給過剰が生じました.

 補足 

seasonal swingですが、swingが「振れ、変化」の意味なので「季節的な変動」の事です。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2022/8/14の記事