今日の2024/7/29(Mon)は、peter out, phase out, pick up on ~, piece together, pile in, pile upの6つです。
引き続き、英検1級でる順パス単(5訂版)のSection23の2巡目です。今日の熟語については、以下のようなイメージを持っています。
peter out = petroleum(≒peter)が次第になくなる(out)
phase out = 段階的に(phase)になくなる(out)
pick up on ~ = ~についていた(on)ものを拾い上げる(pick up)
piece together = 破片(piece)を一緒に(together)する
pile in = 人が入って来て(in)山積みになる(pile)
pile up = 積み重なって(pile)しまう(up)
そろそろSection23の2巡目も終わりが近づいていますが、Section24まで今のスタイルでやって、その後はでる度単位で反復練習していきたいと思います。つまり700語を一気にやるという事です。これで適当にしか覚えていない単語があらわになると思います。皆さんはどういう英語の勉強をやっていらっしゃるのでしょうか?
No2273
peter out
発音:píːtər(ピータ(ァ))
意味:次第に消滅する
解説:peter自体が「次第に減少する」の意味です。outはpeterを強調しているのだと思います。peterの語源は曖昧で、一説によれば、アメリカの鉱山労働者のスラングが起源で、鉱山で使用していた火薬(saltpeter) が爆発しないで消えてしまったときの表現から来ているようです。saltpeterは《化学》硝酸カリウムの事です。その他では、peter(聖書のペトロ)が由来で、petroleum「石油」も同じ語源のようです。石油は次第になくなりますね。
例文:After a while, the letters from their son petered out and they never heard from him again.
No2274
phase out
発音:-
意味:~を段階的に廃止する
解説:phaseは名詞では「段階」の意味、outは「外に出して」の感じでしょうか?あるものを段階的に出して無くならせるような。
例文:The auto campany gradually phased out production of the old model although it was still selling well.
No2275
pick up on ~
発音:-
意味:~に気付く
解説:直訳すると「~について持ち上げる、拾う」の意味ですね。これの比喩的な表現だと思いますが「~に気付く」とはすこし遠い気もします。
例文:In his lecture, he confused two painters, but luckily no one in the audience picked up on his mistake.
No2276
piece together
発音:-
意味:(事実・情報など)をつなぎ合わせる
解説:破片を集めるのイメージですね。
例文:When he pieced together the evidence, he realized what had happened.
No2277
No2278