今日2025/11/18(Tue)は、logistics, outrage, onset, staggeringの4つです。
英検1級でる順パス単(5訂版)のSection7の復習です。
今日の単語ですが、logisticsはlogic、outrageはultra-、onsetはoffset、staggeringはstand&stumbleあたりに関連付けておきます。
今日も、通常運転です。今住んでいる単身赴任の地は城下町だったところですが、通勤途中にその他非常に歴史のある場所を通ります。なんと古墳時代の前方後円墳だったり、縄文時代の遺跡だったり、なんとなくこの地が気に入ってます。
さて、最後は政治の話題です。高市首相の存立危機発言が話題になってますが、当たり前のことを言っているだけで、私は完全に支持します。
これに対して馬鹿な中国共産党は、いろいろ仕掛けてきてます。日本への渡航自粛とか、日本への留学見直しとかですね。全部日本と日本人にとってとても良いことです。
中国共産党からの嫌がらせなんて、日本が一丸となって対処すればすぐ決着できると思うのですが、中国共産党配下の親中議員や政党が多くて、こいつらが問題なのです。立憲民主党の野田や岡田、社民党の福島、自民党の森山、岸田、石破、岩屋、共産党と公明党は言うに及ばず。こいつらとオールドメディアが問題なんです。
次の選挙では、立憲民主党、公明党、共産党、自民党左翼議員の面々を必ず落選させて、勝手なことが出来ないようにしましょう。
No643
logistics
発音:lədʒístiks(ロジスティクス)
品詞:名詞
意味:事業の詳細な計画・遂行、兵たん=軍事学上、戦闘地帯から見て後方の軍の諸活動・機関・諸施設を総称したもの、物流(管理)、ロジスティクス
解説:
・ギリシャ語のlogistikē「計算・勘定をする能力=論理的に数を扱う技術」に由来します。
・計算・勘定する能力→軍隊で「物資を計画的に割り当てる仕事」を指すように変化→ 計算して物資を配る=「軍の補給・兵站」。ここから軍以外にも拡大して、「物資・人員・情報を最適に動かす管理・調整」=現代の「物流管理」「ロジスティクス」
・同じ語源を持つ単語としては、以下があります。
-logic(論理)
-logical(論理的な)
例文:Managing the logistics of a major music festival is certainly not an easy task.
No666
outrage
発音:áutrèidʒ(アウトゥレイジ)
品詞:名詞、他動詞
意味:激怒、暴力行為
解説:
・中世英語のoutrage(過剰な行為、暴力)、古フランス語のultrage 「度を超えた行為」に由来し、ultra「〜を超えて、過度に」+行為を表す接尾辞 -ageです。「度を超えた行為・感情を引き起こすもの」=「激怒、暴力行為」です。outrageはultrageだったわけです。
・ultra由来の単語としては、以下があります。
-ultra:極端な、超…
-ultramarine:海の向こうの、青色顔料の名前
-ultrasonic:超音波の
-ultraviolet:紫外線の(可視光より超えている)
-ulterior:(隠された、裏の) → 「表面を超えて奥にある」
例文:She could not suppress her outrage at the court's decision.
No671
onset
発音:ɑ́nsèt(アンセト)
品詞:名詞
意味:(特に好ましくないことの)始まり、兆候、start、beginning
解説:
・古英語のonsittan(攻撃をしかける、襲いかかる)に由来するそうです。~向かって(on)勢いよくしかける(set) → 「襲撃・開始」がこの単語の本質らしいです。つまり、襲撃 → 力の押し寄せ → 物事の始まり。
・onsetは、on(向かって)+ set → 前へ動く、offsetが、off(離れる)+ set → 離して置く→ 天秤の反対側におもりを離しておいて釣り合わせる → 相殺。
例文:With the onset of winter, fuel prices rose dramatically.
No682
staggering
発音:stǽgəriŋ(スタガリング)
品詞:形容詞
意味:よろめいている、驚異的な、圧倒的な
解説:
・stagger(よろめく・ふらつく)+ -ing(形容詞化)となります。staggerはスカンジナビア語系 staga(支える・つっかえ棒をする)に由来し、これが「支えを失ってよろめく」という意味になったよう。「支えを失いフラつくこと」がこの単語の本質です。
・同じ語源を持つ単語は基本staggerで、。後はこれの変形です。st-系は突き・揺れ・立つ”の意味場が多いようで、st- = 突き出す・固める・揺らす・立つのニュアンスを持つ語が多いです。
-stand(立つ)
-stable(安定した)
-stall(つっかえる)
-stumble(つまずく)
-stir(かき混ぜる)
-stitch(縫いとめる)
・そう言えばstaggerで「時差出勤」ですね。もとは時間をずらすと言う意味があるようです。交互に配列するとか、よろめくと言う意味もあります。確か千鳥巻線変圧器の英訳にstaggerが入ってました。相手をよろめかすくらい凄まじいという事なのでしょうか?
例文:The price of the painting was staggering, beyond her imagination.