今日2026/1/24(Sat)は、reckon on A doing, reel off, revel in ~, ride outの4つです。
英検1級でる順パス単(5訂版)のSection24熟語編の復習です。
reckonはcount、reelは「リール」、revelはlevelにそれぞれ関連付けて、以下の解説のような理屈で覚えておきます。
現在9:18で気温は-1℃の快晴です。今日は洗濯やら買い出しやらをやって、合間をぬって英語と国家資格の勉強をやりたいと思います。
最後は政治の話題です。腹が立ちますが、公共の電波を使ってオールドメディアが左翼職を隠さなくなってきました。国民を騙そうともう必死のようです。
MBS報道は呆れましたね。私は以下のように訂正したいと思います。中国共産党がバックについている中華連合=立憲民主党+公明党、共産党、れいわ新選組、社民党は本当にあり得ないくらいヤバいです。国民民主党も党首がふらふらしていて、よくわかりませんが、立憲民主党と根は同じ気がします。
皆さん、衆院選は寒いかもしれませんが絶対に投票に行きましょう!組織票に負けていられません。そして絶対に中華連合=立憲民主党+公明党、共産党、れいわ新選組、社民党にだけは投票しないようにしましょう。
No2301
reckon on A doing
発音:rékn(リコン)
意味:Aが~するものと予想する
解説:
・reckonは、古英語のrecan / gerecenian「数える・計算する」に由来し、もともとの意味は、「数を勘定する」 → 「計算に入れる」 → 「判断する」です。
・語源の近い単語としては、以下があります。
-account(説明、勘定、口座)
-count(数える、勘定に入れる)
・onの核心イメージは、「〜に乗せる、〜を土台・前提にする」なので、reckon on A= 「Aを前提条件として計算する」という事になります。ちゃんとした背景があって、「〜するだろうと見込む・予想する」と意味になったっようです。
例文:The general admitted that he had never reckon on the enemy launching a counterattack so quickly.
No2302
reel off
意味:~をすらすら話す
解説:
・reelは、「糸巻き」や「リール(釣りや映画フィルムの巻き取り機)」を意味します。
・offには、基本的に「分離・離脱・切り離し」のイメージがあります。「何かが元の場所から離れていく」イメージです。
・したがって、reelの「糸やフィルムをリールからスルスルと引き出す(巻き取る)」とoffの「分離・離脱・切り離し」から、「言葉や情報が、口を通して外にすらすらと出ていく」という意味になりました。つまり、"言葉が糸のようにスムーズに出てくる" というイメージです。
例文:When he asked the girl to name a few famous scientists, she reeled off the names of twenty or so.
No2303
revel in ~
発音:révl(レヴル)
意味:~を大いに楽しむ
解説:
・revelは、中英語のrevelen「騒ぐ・どんちゃん騒ぎをする・宴会で羽目を外す」に由来します。原義は、「理性を外して、快楽に身を任せて騒ぐ」です。
・revel の同根語は殆どありません。レベル(level)を下げて=理性を外して、大いに楽しむという事で。
・inは、「中に入り込む・浸る・包まれる」のイメージなので、revel in~で、「~の中に入り込んで、快楽的に喜ぶ」→「~を大いに楽しむ、~に浸って喜ぶ」へと抽象化されたようです。
例文:Following the scandal, the model reveled in all the attention she received from the media.
No2304
ride out
意味:(困難など)を無事に乗り切る
解説:
・rideのイメージは、「揺れ動くものの上に乗り、振り落とされずに耐える」、outのイメージは、「外へ出る/終点まで行く/尽きるまで」です。
・したがって、ride outは「揺れる力の上に乗り続けて、最後まで耐える」と言う事になります。つまり、「困難の力に逆らわず、持ちこたえて、最終的に切り抜ける」ということです。
例文:The prime minister managed to ride out the wave of hostility unleashed by the tax increases.