wipe out, wolf down, worm one's way out of ~, wrap up

今日2026/2/20(Fri)は、wipe out, wolf down, worm one's way out of ~, wrap upの4つです。

検1級でる順パス単(5訂版)のSection24熟語編の復習です。

今日も、9:00-17:45の通常運転です。昨日で現場での仕事が終わったので今日は終日デスクワークです。副業の仕事が3月から入る予定です。また少し忙しくなりますが、こちらにも精を出したいと思います。

政治の話題です。あれからずっと批判の的になっている太田ひかるですが、どうやらその後ろには奥さんがいるみたいですね。しかも、太田を中国にするとタイタンみたいなので、皆「そーいうことか!」と納得のようです。この動画を見ってびっくりしました。

批判の的の芸能人である太田を公共の電波を使ってTVに出すTBSといい、やはり一刻も早く放送法の改正とか、電波オークションを入れることが必要だと思います。明らかにこいつらは日本と日本人の敵である事にはまちがいありません。

www.youtube.com

 

 No2393 

wipe out

意味:~を撲滅する、~をひどく疲れさせる
解説
・wipeは、「ぬぐう、拭き取る、表面から取り除く」の意味で、「表面から消す」が核心の意味です。
・outには、「外へ、完全に、なくなる、消滅」の意味があるので、wipe outで、「完全に拭き取る、跡形もなく消す」となり、ここから、「撲滅する、壊滅させる」という意味になります。

例文:Thanks to the vaccine, the diseases has now been almost completely wiped out in Africa.

 

 No2394 

wolf down

意味:~をがつがつ食べる
解説
・wolfは「オオカミ」ですが、動詞として使うと、「オオカミのように食べる」という意味になります。オオカミのイメージは、速い、荒々しい、むさぼるように食べるなので、「がつがつ食べる」というニュアンスが最初からあります。
・downには、「下へ、飲み込む、完了」の意味があり、食べ物に関してはよく「のどを通って下へ行く、完全に平らげる」という意味になります。例えば、drink downです。
・したがって、wolf downで、「オオカミのように一気に飲み込む」→「がつがつ食べる」となります。

例文:She told her son not to wolf down his food so quickly.

 

 No2395 

worm one's way out of ~

意味:~をまんまと逃れる
解説
・wormは「ミミズ・虫」ですが、動詞になると「くねくね進む、少しずつ入り込む、ずるずると抜け出す」の意味になります。ポイントは、まっすぐ進まない、目立たずずる賢く体をくねらせて抜けるというニュアンスです。
・つまり、くねくね抜ける(worm)+自力で道を作る(one’s way)+~から外へ(out of)で、「くねくねしながら道を作って抜け出す」となり、ここから比喩的に「うまく言い訳したり、ずるく立ち回ったりして、責任や義務から逃れる」という意味になります。

例文:He wanted to worm his way out of visiting his wife's parents, but he could not think of a good excuse.

 

 No2396 

wrap up

意味:~を終える
解説
・wrapは、いうまでもなく「包む、くるむ、巻きつける」です。物を紙や布で包むと、中身が見えなくなる、作業が完了する、まとめられる、という状態になります。
・upには、「完成、仕上げ、全体をまとめる」のニュアンスがあるので、warp upで、「完全に包む、きちんとまとめる」と直訳され、物理的には、「プレゼントを包み終える、荷物を梱包する」です。ここから比喩的に、「話・仕事・会議などをきれいにまとめて終わらせる」という意味になります。

例文:let's wrap up our homework and hit the sack. ※hit the sack「ベッド[寝床]に入る、床につく、寝る、就寝する」、sack「ずた袋」

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村