strike on ~, tamper with ~, throw out, weed out

今日2026/2/23(Mon)天皇誕生日は、strike on ~, tamper with ~, throw out, weed outの4つです。

検1級でる順パス単(5訂版)のSection24熟語編の復習です。

今日も、英語と国家資格の勉強をやる予定です。久々に英検1級の単語パートとヒアリングパートをやってみようかと思います。通勤時間が短いので音声を聞けていないのと、現在の会社では英語を使うシーンが皆無なので、相当ひどい事いなっていると思います。

さて、最後は政治の話題です。スパイ防止法に反対する自民党左翼議員は除名した方が良いと思います。こいつらは、スパイでしょうね。

 

 No2355 

strike on ~

意味:(考えなど)を思い付く
解説
・strike「打つ、たたく、強く当たる、ぶつかる」は、古英語のstrīcan「打つ・こする」に由来します。瞬間的な衝突・接触が核にあります。
・onは、ここでは「~に接触して、~に到達して、~に乗るように当たって」という意味なので、strike onで、「~にぶつかる/~に当たる」になります。この 「(偶然)ぶつかる」 イメージが比喩化されて、「探していた答えにふと当たる、考えている途中で突然接触する、頭の中でアイデアに衝突する」となり、「(考え・解決策)をふと思いつく」という意味になったようです。

例文:One day, while he was watching a movie, he strike on an idea for a new way to prove his theory.

 

 No2366 

tamper with ~

意味:~に(害を与えるような)手を加える、~を改ざんする
解説
・tamperの核心的イメージは「こそこそいじる、不正に手を出す、勝手に触って状態を変える」で、中英語のtamp「(棒などで)押し固める」に由来します。tampのこの意味が「乱暴・不適切に扱う」→「正当でない干渉」というニュアンスに育ったようです。重要なのは「正式な手順ではない形で、余計なことをする」 という含みです。
・withはここでは、「対象に対して関与・干渉する」の意味を持ちます。したがって、tamper withで「~に対して手を出す」と直訳できます。「悪影響のある介入」というニュアンスが付きまといます。

例文:Somebody had tampered with the fire alarm, preventing it from going off.

 

 No2372 

throw out

意味:(提案など)を拒否する、(熱・煙など)を出す、(体の一部)をさっと(前に)出す
解説
・throw(投げる)+out(外へ)という基本イメージから、意味が広がっています。核心イメージは、「内側にあるものを外へポイッと出す」です。ここから3つの意味が派生します。
・提案や意見を外へ投げ捨てる→「受け取らない」=「却下する」
・建物や機械の内側から外へ熱や煙を放出する→「外へ投げ出す」
・腕・肩・胸などを前・外へ素早く出す→「外に放る」

例文:The appeals court judges reexamined the evidence of the lawsuit and threw out the lower court's verdict.

 

 No2387 

weed out

意味:~を排除する(=remove)
解説
・weedは「雑草」、動詞では「雑草を取る」の意味です。outは、いうまでもなく「外へ、取り除いて外に出す、排出する」です。
・したがって、weed outで「雑草を外へ取り出す」と直訳され、つまり、「不要なものを取り除く」と意訳できます。

例文:The background check was designed to weed out troublemakers from the organization.

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村