今日2026/3/9(Mon)は、knuckle under, lag behind ~, lash out, lead up to ~の4つです。
英検1級でる順パス単(5訂版)のSection23熟語編の復習です。
先週の木曜日夕方から帰省していたため更新が出来ませんでした。昨日戻ってきました。しかし、行きも帰りも新幹線がこんでました。何かイベントがあったのでしょうか?さて、今日は、いつものように9:00-17:45の通常運転です。
私の故郷の鹿児島の北の方でも、梅の花が咲き誇っているようです。以下は2/19時点での画像のようです。何もない人口もすくないところですが、そろそろ実家にも帰りたいです。

No2237
knuckle under
意味:屈服する
解説:
・knuckleは、「指の関節(ナックル)」のことで、拳を握るとゴツゴツ出る部分です。
・downは、言うまでもなく、下に押さえつけられている状態のニュアンスがあります。
・したがって、knuckle underで「相手に押さえつけられ、手の関節(knuckles)が地面や床に押し付けられる、自分が下側になる、物理的に負けて下になる」と直訳でき、そこから、「押さえ込まれて屈服する、相手に降参する」という意味に発展しました。
例文:Their lazy son finally knuckled under to their threats and got a job. ※lazy「怠惰な、不精な、気を抜いて」
No2238
lag behind ~
意味:~に後れを取る
解説:
・lagは、いうまでもなく「遅れる・ぐずぐずする」です。古ノルド語のlaggaなどが語源と考えられているようです。動きが遅れる、集団の後ろに取り残される、というイメージがあります。
・behindは言うまでもなく「後ろに、空間的に後方、時間的に遅れて、能力的に劣って」のニュアンスがあります。
・したがって、lag behindで「~の後ろで遅れる」と直訳され、「~に後れを取る」となりました。
例文:For most of the race, he was lagging behind the other runners but he made a supreme effort and came in first.
No2239
lash out
意味:痛烈に批判する
解説:
・lashは、「むちでピシッと打つ」の意味で、古ノルド語系のlaske(打つ・振る)に関連するとされ、「素早く強く打つ」というイメージを持ちます。
・outには、「外へ、爆発的に」の意味で、抑えていたものが外に出るというニュアンスがあります。
・したがって、lash outで「動物や人が怒って、むちのように腕や足を振り回して外へ打ちつける」と直訳でき、これが「感情が外に爆発する」→「痛烈に批判する」となったようです。
例文:The president lashed out at critics, saying they were in the pay of a foreign government. ※in the pay of「~に雇われている」
No2240
lead up to ~
意味:(時間的に)~に至る、(事件などが)~につながっていく、〜つながる、〜に通じる
解説:
・leadは、言うまでもなく「前を行って導く、人をある場所へ連れていく、物事をある方向へ進める」の意味です。
・upには「上へ、ある到達点に向かって、徐々に積み上がって」というニュアンスがあります。toは到達点の事です。
・したがって、lead up toで「〜へ向かって導きながら進める」と直訳でき、「〜に向けて徐々に進む」となります。
例文:Polls showed that the presidential candidate's agenda gained in popularity in the weeks leading up to the election.