今日2026/3/20(Fri)春分の日は、peter out, phase out, pick up on ~, piece togetherの4つです。
英検1級でる順パス単(5訂版)のSection23熟語編の復習です。
peterは非常に覚えにくいですが、解説にも書いたようにtaper「先細りになる」に関連付けておきます。
さて、今日は早朝と夕方に現場サイトでの操作があるため、短時間ですが出勤します。既に操作を無事に終えて帰ってきました。夕方も何事もなく無事に完遂出来ますように。
最後は政治の話題です。国会でまともな質疑も答弁もできない立憲民主党の杉尾の動画です。杉尾だけに限らず、中華連合と立憲民主党は先ず国会での答弁を辞めさせたらどうでしょうか?時間がないのか、能力がないのか、国会に立つにあたって、何も調べてきていないようです。時間とお金の無駄です。
こいつらを応援しているのは70歳台以上の皆さんだと聞きます。皆さん、本当にこんな政党を応援している事が間違いだとはおもいませんか?考え直しましょう。
No2273
peter out
発音:píːtər(ピータ(ァ))
意味:次第に消滅する
解説:
・peterは動詞で、「徐々に弱くなる、先細りになる」という意味があります。語源ははっきりしていませんが、昔の英語の 「力がなくなる」というニュアンスの俗語から来たと考えられています。または、アメリカの鉱山労働者のスラングが起源で、鉱山で使用していた火薬(saltpeter) が爆発しないで消えてしまったときの表現から来ているようです。saltpeterは《化学》硝酸カリウムの事です。語源は全く異なりますが、peterはtaper「先細りになる」と関連付けておきましょう。
・句動詞のoutには、「外へ、完全に、なくなる」という意味があります。
・したがって、peter outで「力が弱くなりながら完全に消える」というニュアンスになるので、これが「だんだん弱まって消滅する」になったと思われます。
例文:After a while, the letters from their son petered out and they never heard from him again.
No2274
phase out
意味:~を段階的に廃止する
解説:
・phaseは言うまでもなく「段階、局面、フェーズ」の意味で、物事をいくつかの段階に分けたものです。
・句動詞のoutには「外へ、完全に、消滅する」という意味があり、最終的にはなくなるという事です。
・したがって、phase outで、「段階を踏んで完全に消滅する」というニュアンスになり、つまり「段階的に廃止する」という意味になります。
例文:The auto campany gradually phased out production of the old model although it was still selling well.
No2275
pick up on ~
意味:~に気付く
解説:
・pick upは、言うまでもなく「拾い上げる、つまみ上げる、捕える」の事です
・onは、ここでは「~について、~に関して、~の点を」という意味です。
・pick up onは、pick up a signal onのことで「~についてのサインを拾う」という意味で、これが「気付く」となります。
例文:In his lecture, he confused two painters, but luckily no one in the audience picked up on his mistake.
No2276
piece together
意味:(事実・情報など)をつなぎ合わせる
解説:
・pieceは言うまでもなく「断片、かけら、部分」の意味です。動詞では、「(部分を少しずつ)つなぎ合わせる、まとめ上げる」の意味があります。
・togetherも言うまでもなく「一緒に、集めて、まとめて」の意味です。
・したがって、piece togetherで「断片を集めて一つにする」というニュアンスになり、これが「つなぎ合わせる」という意味になります。
例文:When he pieced together the evidence, he realized what had happened.