chip away at, clog up, come in for, cop out

今日2026/5/13(Wed)は、chip away at, clog up, come in for, cop outの4つです。

検1級でる順パス単(5訂版)のSection22熟語編の復習です。

今日は、昼過ぎまで車で出張、その後事務所に帰って来て会議に参加となります。午後から雨のようですが、降らないことを祈りたいと思います。

さて、政治の話題です。以下の動画にあるように、カリフォルニア米国市長が中国の工作員だったということで、逮捕されたという話です。びっくりですね。今世界各国でこういった中国人の摘発がどんどんされていますが、アメリカにも中国共産党のスパイ市長がいたとは驚きです。日本も一刻も早くスパイ防止法を制定して、機密事項を中国共産党へ渡している輩を締め上げないといけません。

www.youtube.com

こんなびっくりするニュースで、新聞の一面に載せるレベルですが、朝日新聞などのオールドメディアの内ド左翼・リベラル紙は無視するでしょうね。なぜなら朝日新聞も「同じ穴の貉」だからです。早くスパイ防止法の制定を!

 

 No2139 

chip away at

意味:を徐々に減らす
解説
・chipは「切れ端、削り取る、切り取る」の意味があります。動詞では「少しずつ削る・欠けさせる」の意味です。これは例えば、石や木をコツコツ削るニュアンスです。
・awayは、「継続してどんどん」のイメージです。これは、awayの意味の「離れていく」という事は、動き続けているからです。
・atは、「〜に向かって、〜を対象に」なので、chip away atで「~を少しずつ削る」+「コツコツ続ける」=「~を狙って少しずつ削り続ける」と直訳され、「どんどん削られて少なくなっていく」=「徐々に減っていく」となります。

例文:In the second week of the campaign, the challenger began to chip away at the president's lead in the polls.

 

 No2146 

clog up

発音:klɑg(クラグ)
意味:を詰まらせる
解説
・clogは、「詰まり・障害物・動きを妨げるもの」の意味で、語源的には「固まり・かたまり」が流れを邪魔する塊というイメージです。同根の単語は非常に少ないですが、関連があるものとしては以下があります。
-log 丸太
-clump 塊
・upはおなじみの「完全に・すっかり」の意味です。
・したがって、clog upで「塊で完全にふさぐ」となり、つまり「流れを完全に止めるほど詰まらせる」ということになります。

例文:Over time, mud and vegetation had clogged up the drains, and they were no longer functioning. ※vegetation「草」

 

 No2152 

come in for

意味:(非難など)を受ける
解説
・come「こちらに来る、ある状態に至る」は、単なる移動だけでなく、結果としてある状態に落ち着く という意味もあります。
・inは、「内側に収まる、枠の中に入る」の意味で、出来事の中に入り込む感覚。forは対象・向かう先を表し、「それに向かって」の意味です。
・したがって、come in forで「避難などに向かって、その状況に入る」=「受ける」となります。

例文:After the riot, the police came in for a lot of criticism for their handling of the incident.

 

 No2154 

cop out

意味:約束に背く、(責任などから)逃避する
解説
・copは名詞で「警察」、動詞では「捕らえる、獲得する」の意味があります。cop a plea(罪を認める)、cop it(ひどい目にあう=受ける)など「(責任・罰・態度などを)引き受ける/取る」というニュアンスです。
・outは、外へ逃れる、関係から離れる、状態から抜けるのイメージです。
・したがって、cop outで「引き受けるべき責任や罰から抜ける」となり、つまり、「責任を取らずに逃げる」や「約束や義務から逃避する」となります。

例文:The employee said that he would oppose the boss's plan, but at the last moment he copped out and remained silent.

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村