2019/12/5(Thu)はopaqueです。
おぱくー??、確か2度目なような。
opaque
- 発音:oupéik(赤字がアクセント) : オウペイク
- 品詞:形容詞、名詞、他動詞
- 語源:ラテン語のopacus。darkとかshadedとかの意味です。
- 意味:preventing light from travelling through, and therefore not transparent or translucentや、difficult to understand、not clearという事で、まぁ「不透明な」と言う意味もありますが、「曖昧な」で覚えておきましょう。
- 使用例:
Opposition party lawmakers have been calling for the disclose of the guest list to shine light on what they view as an opaque selection process.*1
野党は、曖昧な選定プロセスを追及する為に、(桜を見る会の)招待客名簿の公開を要求している。
使用例のshine light onはなんとなくわかりますが、ちょっと訳しにくいですね。英語で言えばgive an attention toの意味です。
what they view as an opaque selection processとありますが、直訳すると、「彼らが曖昧な選定プロセスとして見ているもの」になります。よく見かけますこの表現。何故にこんな回りくどう言い方を。
ところで、今日普通に駅に向かい電車に乗ったら、途中駅で電車が止まり、進んでまた止まり、これを繰り返してかなり遅くなってしまいました。
最近、小田急って混んでませんか?
会社では、小田急に乗りたくないから、車通勤する若者も出てきました。
新宿方面は当然、箱根方面行きも混んでるし、おじさんたちの息は超臭いし、いびきはうるさいし、足を組んでる馬鹿者もいるし、リュックをしょってるやつもいるし、音楽を大音量で聞いてるおじさんもいるし、マナーを守って欲しいものです。
でも、息が臭い、たばこのにおいが臭いのはなんとかなりませんかんねぇ?
では、また明日。
*1:The Japan Times 2019/12/5