impound

2021/7/3(Sat)はimpound です。

今日は"France investigates Uniqlo unit and other retailers over alleged Xinjiang abuses"と言う記事からです。

impound、あまり見慣れない単語です。poundがわかれば糸口がつかめるのですが。

さて、フランス検察は、中共新疆ウイグル自治区少数民族を強制労働を強いており、そこで作られたものをユニクロやザラなど4つのファッショングループが製品に使っているとして、捜査を開始しました。

ユニクロを運営するファーストリーテーリングは、「まだ通告を受けていないが、連絡が来たら、積極的に協力し強制労働がないという事を再確認する」という立場です。

ご存じのように、中共が新疆に設けた収容施設に100万人を超える少数民族をとじこめ労働力を搾取しているという報道が沢山ありますが、中共は強く否定しています。

米国は、新疆でウイグル族の集団虐殺が行われていると非難し、そこで生産される綿花の輸入を停止しました。

ナイキ、アディダス、H&Mのなど世界的な企業も同じ理由で、新疆で生産された綿花を使用していないと明らかにした。

新疆ウイグル自治区の強制労働や、臓器売買で得られたお金は中共の資金になっていると聞きます。

日本も、その他G7各国のように中共には強い態度で臨んでほしいです。

日本国民のうち80%もの人が中共が嫌いで、しかもこれは世界No1の比率らしいです。なのに、なぜこれほど腰が引けているのか、一部の政治家のせいなのでしょうか?

 impound  

 発音 
impund (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞、名詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、from assimilated form of in- "into, in"  + pound (n.). Originally of cattle seized by law. とあります。「動物の囲いの中」という事なので、何かを閉じこめるような感じでしょうか?

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、to take something away from somebody, so that they cannot use it と説明があります。「~を没収する」、「~を拘置する」と言う意味もあります。

 記事 

The company lost an appeal with U.S. customs in May after a shipment of Uniqlo men's shirts were impounded because of suspected violations of a ban on Xinjiang cotton. *1

 訳 

新疆ウイグル自治区の綿花禁止違反の疑いでユニクロのメンズシャツの積荷が押収された後、アメリカ税関・国境警備局同社は5月に同社(ユニクロ)の不服申し立てを却下した。

 補足 
lose an appealは、「控訴を却下される」の意味です。appealは法律用語で「上訴、不服の申し立て」の意味になります。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/7/3