2021/3/5(Fri)はarduous です。
今日は"Language an obstacle in vaccinating foreign residents"と言う記事からです。
入国管理局の最新の統計によれば、昨年6月現在、約300万人の外国人居住者が日本に住んでいるそうです。
その方たちも、当然予防接種を受け取る資格があります。
しかし、言葉の壁により説明不足であったり、英語表記がなかったり、十分な準備ができていないという状況です。
課題がまだまだ多いですが、なんとか解決して、日本に来てよかったと思ってほしいですね。
arduous
発音
ɑ́rdʒuəs (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
形容詞
語源
Etymology dictionaryによれば、1530s, "hard to accomplish, difficult to do, attended with much labor," from Latin arduus "high, steep," also figuratively, "difficult, hard to reach,"という事で、ラテン語のarduusが語源のようです。
高いことを意味する*eredhに遡るようです。
意味
Oxford learner's dictionariesによれば、involving a lot of effort and energy, especially over a period of timeとあります。「(仕事などが)多大な努力を要する、達成が困難な、根気のいる」の意味です。
記事
But the more practical and arduous task of reaching out to non-Japanese communities, and making sure they are sufficiently informed of the vaccination process, eventually falls on the shoulders of local governments. *1
しかし、外国人コミュニティに働きかけ、ワクチン接種プロセスについて十分な情報を得られるようにするという、より実践的で骨の折れる作業は、最終的には地方自治体の肩にのしかかる。
reach out toは、to make an effort to communicate with people or to give them your supportの事です。
本日はこのあたりで。
勉強の合間に甘いものはいいと思います。それにしてもおいしそうだったので思わず貼ってみました。
*1:The Japan Times 2021/3/5