2021/2/12(Fri)はoverthrow です。
今日は"Tokyo walks sanctions tightrope"と言う記事からです。
overthrowと言えば、つい野球の事をイメージしますが意味が全然違うようです。
さて、ミャンマーの記事からですが、米欧がミャンマーに経済制裁を科す動きが出てきました。
日本としてもそうしたいのでしょうが、経済制裁を科すとミャンマー軍事政権が中共と手を結ぶ可能性が出てくるし、ミャンマーに日本企業が多く進出していることを考えれば微妙な立ち位置です。
一方で、中共と手を結ばれたんじゃ、長期的にはインド太平洋地域の主要な治安基盤が失われる可能性も出てくるので、ん、、どうしよう。
overthrow
発音
òuvərθróu (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
他動詞、名詞
語源
Etymology dictionaryによれば、c. 1300, ouerthrouen, "to knock down, throw down, cast headlong," from over- + throw (v.). Figurative sense of "to cast down from power, defeat" is attested from late 14c. という事で、語源の説明がないです。
明らかに over + throwなので、throwを調べると語源は古英語で、turn「返す」とか、twist「ひねる」と言う意味がります。overturnを意味していると思います。
意味
Oxford learner's dictionariesによれば、overthrow somebody/something で、to remove a leader or a government from a position of power by force、つまり、「(政府などを)転覆する転覆させる」です。
語源から通じるものがあります。
記事
Sasakawa headed a Japanese monitoring group for the November election in Myanmar, which gave the NLD an overwhelming 396 of 476 seats in parliament ー a result that is believed to have driven the Tatmadaw to overthrow Suu Kyi’s elected government. *1
本日はこのあたりで。
勉強の合間に甘いものはいいと思います。それにしてもおいしそうだったので思わず貼ってみました。
*1:The Japan Times 2021/2/12