deception

2022/5/3(Tue)はdeception です。

今日は"Japan to send top diplomat for South Korean presidential inauguration"と言う記事からです。

deceptionは、レベル7、英検準1級以上、TOEIC® L&Rスコア730点以上の単語だそうです。

さて、行かなきゃいいのに、日本政府は来週、韓国新大統領の就任式に出席するために林外相を韓国に派遣するようです。

バイデン米大統領の訪日に合わせて、二国間問題をなんとかするように、日本政府に米政府から要請があったのでしょうね。

とは言え、一度結んだ約束を政府が変わる度に反故にしてるような3流の国と、真剣に取引するのは無理でしょう。

日本政府は、この韓国のやり方に惑わされないようにしてほしい。ボールを持ってるのは韓国です。

今や韓国は経済も台湾に負けている状態ですし、そもそも、国として付き合うメリットってあるのでしょうか?

 deception  

 発音 
dispʃən (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
名詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、from Old French déception (13c., decepcion) or directly from Late Latin deceptionem (nominative deceptio) "a deceiving," noun of state or action from past-participle stem of Latin decipere "to ensnare, take in, beguile, cheat," from de "from" or pejorative (see de-) + capere "to take," from PIE root *kap- "to grasp." とあります。古フランス語のdéception、後期ラテン語のdeceptionem、または、ラテン語のdecipereから来てるようです。de-は「離れて」、cipereはcapereで「つかみ取る」という事なので、「つかみ取れないようにすること」の意味があるようです。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、the act of deliberately making somebody believe something that is not true と説明があります。「だますこと、欺瞞」です。「つかみ取れないようにすること」は、「本当のことがわからないようにすること」なので、この意味になったと思われます。

 記事 

The term “comfort women” is a euphemism for those who suffered under Japan’s military brothel system before and during World War II. They were forced or coerced into sexual servitude under various circumstances, including abduction, deception and poverty. *1

 訳 

慰安婦」という言葉は、第二次世界大戦前と第二次世界大戦中に日本軍の売春制度の下で苦しんだ人々の事を言う婉曲表現です。彼女らは、誘拐、欺瞞、貧困などのさまざまな状況下で、性的な奴隷に強制された。(※注意:一方的に韓国が言ってるだけです。実態は違います。)

 補足 
servitudeは、the condition of being a slave or being forced to obey another personのとこです。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2022/5/2の記事