今日、母の日はemboldenです。
bold(大胆な、とかの意味)に動詞化するenが付いた形をしているので、意味はだいたい予想できます。
- 発音:エンボウルデェン(赤字がアクセント)
- 品詞:他動詞
- 意味:
★基本的な意味は勇気づけるとか、大胆にするとか、励ますとかです。英語で言えば to make sombody braveです。
1. embolden (somebody) = to make (somebody) feel brave or confident
2. embolden (somebody) to do (something)= to encourage (somebody) to do (simethng) - 語源:em(中へ)+bold(大胆な、勇敢な、etc.) + en(~にする)
- 使用例:
The narrowing of the power gap between the U.S. and China will embolden Beijing to be more assertive in defending and advancing its interests.*1
アメリカと中国の国力の接近は、中国がその利益を高め、またその権益を保護するために更に積極的に主張を強めてゆくだろう。
ところで、今日は母の日ですが、皆様は何か贈り物をされましたか?母の日とカーネーションを贈るのはアメリカが起源らしいです。黄色のカーネーションは、花言葉が「軽蔑」「嫉妬」「あなたには失望しました」という事で贈るのは止めときましょう。でもいまどきはお金を送った方が喜ばれる気がしますが。
*1:2019/5/12 The Japan Times