2020/4/30(Thu)はunravelです。
今日は”Health care system nears brink of collapse"と言う記事からです。
記事には関係ないですが、今日でちょうど365回目の記事です。
このブログを始めたのが、2019年5月1日でした。もう一年経ってしまいました。
さて、医療現場はかなり凄いことになってるようです。
医療に従事されている、お医者さん、看護師の皆さん、誠にお疲れ様です。
私も、これまで、これほど医者になりたいと思った事はありませんでした。
是非、息子にはあと3年で卒業し、いろんな人の命を救って欲しいと願ってます。
unravel
発音
ʌnrǽvəl (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
形容詞
語源
分解すると、言うまでもなくun+ravelです。
接頭語のunはここでは否定の意味ではなく、強調を表してしているようです。
後ろのravelは、オランダ語のravelenが起源でしょうか?
「解く」とか、そこから派生した「解明する」の意味です。
従って、unravelも同じ意味ですね。
意味
ロングマン現代英英辞典によれば、3つ書いてあります。
1)if you unravel threads, string etc, or if they unravel, they stop being twisted together
2)to understand or explain something that is mysterious or complicated
3)if a system, plan, organization etc unravels, it starts to fail
1は「解く」、2は「解明する」、そして3は自動詞で「(システムや計画などが)破たんする」です。
3だけ異種のような気がします。が、「(洋服や紐など)きちんと出来上がっていたものが解ける」と言いう事なので、つながっているとようです。
使用例
The unraveling of emergency care capabilities is an area where the overwhelmed state of the nation’s health care system is particularly evident.
*1
緊急医療キャパの破綻は、現在の国の医療保険制度が直面している大変な状況が特に明白に表れている一つの領域である。
補足
文章中に知らない単語は無いのですが、私には非常にわかりにくい文章です。
主語(S)がunrevalingで、補語(C)がareaなのです。where以下はareaを説明している関係副詞なので、これは簡単です。
直訳すると、「緊急医療の能力の破たんは、圧倒されている国の医療保険制度が特に明白な一つの領域である。」。何を言いたいの?
じっくり考えるに、緊急医療として色々な人をケアする能力がもう破綻している状況であって、それは、今現在、医療保険制度が大変な状況になっている事から明らかである。
と言う事と理解しました。うーん、でもあまり、すっきりしない。
日本の医療従事者に置かれましては、ご自分の体調も十分にケアしていただき、日本国民の為に頑張ってほしいと思います。
正義感のある医学部を目指す若者が増えそうです。
さて、本日はこのあたりで。
★話すレッスンです。
スキットが5分単位で完了するので、隙間時間でトレーニングできます。
★最短3分からの英会話レッスンです。
話す、聴くを鍛えたい方、隙間時間でレッスンしたい方にはお勧めです。
★早いうちに800点はとっておいた方が良いです。
★TOEIC L&Rの問題集です。
いわゆる正規版ですので、試験を受ける方はこれで練習することをお勧めします。
![]() |
公式TOEIC Listening & Reading 問題集 5 新品価格 |
★こちらからもどうぞ
*1:The Japan Times 2020/4/30