compound

2020/5/10(Sun)はcompoundです。

 

今日は”China alone in backing African coal"と言う1面の記事からです。

 

ジンバブエの石炭火力発電事業に中国が投資するようです。

 

ジンバブエは電力の供給が需要に追いつかず、経済も落ち込んでいるので良いニュースでしょうが。

 

日本もさんざん叩かれましたが、

 

石炭火力は環境に良くないので、先進国は投資に躊躇するため、中国しかなかったのでしょう。

 

中国って、2017年にUNの目標に沿って、環境に優しい開発すると約束していました。

 

一方で、中国は国内でかなりの石炭事業に投資しています。2000年以来、518億ドルの投資をグローバルにやってます。

 

やっぱり嘘つきなんでしょうか。

 

 compound 

 

 発音 

kə̀mpáund (赤字がアクセント) 

名詞と動詞でアクセントが違います

www.oxfordlearnersdictionaries.com


 品詞 

他動詞、自動詞、形容詞、名詞

 

 語源 

ラテン語のcomponere。

 

分解すると、接頭語のcom "with, together" とponere "to place"となります。

 

put together の意味です。

 

まぁ、ほとんどの人が想像つくと思います。

 

 意味 

オックスフォードオンライン辞書によれば、


1, to be formed from something

2, to make something bad become even worse by causing further damage or problems

 

とあります。前者は「~を構成する」、で、後者は「~を悪化させる」です。

 

一見、関連がなさそうですが、

 

いろんなものが重なって、つまり

 

朱に交われば赤くなるという意味合いで、悪条件が重なってどんどん悪化するという状況を言ってるのかなと思います。

 

 使用例 

China is certainly in need of friends: A global backlash is building over Beijing’s handling of the coronavirus outbreak first identified in the Chinese city of Wuhan—evidence of a deficit of trust that was compounded by incidents of racism toward Africans in the southern city of Guangzhou last month. Yet pumping money into coal just underlines China’s creeping isolation in backing plants that generate large quantities of greenhouse gases and other pollutants. *1

 訳 

中国は確かに仲間を必要としている。中国の武漢で最初に確認されたコロナウイルスの発生に対する北京の対応に世界的な反発が広がっており、また先月起きた広州南部の都市でのアフリカ人に対する人種差別の事件は状況を更に悪化させた。
その上、石炭への投資が、大量の温室効果ガスや他の汚染物質を生成する工場を支援する事において、徐々に中国の孤立化を表面化してゆく。

 

補足

in doingは、~する際、とか~することにおいてという訳がはまると思います。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

 

 話すレッスンです。
スキットが5分単位で完了するので、隙間時間でトレーニングできます。

 

 最短3分からの英会話レッスンです。
話す、聴くを鍛えたい方、隙間時間でレッスンしたい方にはお勧めです。

 

早いうちに800点はとっておいた方が良いです。

 

 TOEIC L&Rの問題集です。
いわゆる正規版ですので、試験を受ける方はこれで練習することをお勧めします。

公式TOEIC Listening & Reading 問題集 5

新品価格
¥3,300から
(2020/2/20 18:32時点)

 こちらからもどうぞ

 

*1:The Japan Times 2020/5/10