2021/1/8(Fri)はresort です。
今日は"Fear and shock amid siege at U.S. Capitol"と言う記事からです。
このresortって、リゾート地の意味が強すぎて動詞になると??となってします。
過去何回かこのブログに登場しているのですが、なかなか覚えられません。
さて、ワシントンD.C.で1月6日、バイデン次期大統領の勝利に抗議するトランプ氏の支持者らが議事堂に侵入し暴動を起こしました。
警察はこれまでに女性1人を含む4人の死亡を発表してます。
いろんなYouTubeを見ると不正が明らかになってきてるようですね。なので、暴動を起こす気持ちもわかります。
トランプ大統領自身が、煽ったようですが。。。
resort
発音
rizɔ́rt (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
自動詞、名詞
語源
Etymology dictionaryによれば、late 14c., "that to which one has recourse for aid or assistance," from Old French resort "resource, a help, an aid, a remedy," back-formation from resortir "to resort," literally "to go out again," from re- "again" + sortir "go out". Meaning "place people go for recreation" is first recorded 1754.とあります。
語源は古フランス語のresortでしょうか?治療や援助、病気から回復するような意味が入ってます。to go out againという事も加味すると、温泉みたいなところに癒しに行く、そんな感じでしょう。
意味
Oxford learner's dictionariesによれば、resort toでto make use of something, especially something bad, as a means of achieving something, often because there is no other possible solutionとあります。つまり「(最後の手段として)~に訴える」の事ですね。
resort単品は自動詞で「あてにする」という意味があるようです。語源の説明の通り、治療のためにわざわざ出かける訳ですから、「最終手段としてあてにする」という意味には納得できます。なんとなく、リゾート地のresortとつながりました。
記事
But if some only stared at the Capitol, others resorted to violence. *1
しかし、国会議事堂を見つめるだけの人もいれば、暴力に訴える人もいます。
stareは、to look at somebody/something for a long timeのことで、stare atで使います。Capitolってアメリカの国会議事堂の事ですよ。
本日はこのあたりで。
*1:The Japan Times 2021/1/8