reel

2021/3/19(Fri)はreel です。

今日は"For Asian Americans, murders saw fresh fear"と言う記事からです。

reelはあまりお目にかからない単語です。

さて、米国ではアジア系住民を狙った憎悪犯罪が増えているようです。

調査によると、2021年1月からの2カ月間で500件を超える事案が報告されてます。

「中国ウイルスを持ち込んでくるな」とか、「ウイルス、地獄に落ちろ」など、パンデミックはアジア人のせいだと言いたいのでしょうか?

迷惑な話です。

新型コロナウイルスの感染拡大が中国で深刻だったのは1年前、今もなお、偏見による差別的な暴力が続いているのは、トランプ前大統領の「チャイナ・ウイルス」発言が理由だと言う人も多いです。確かにそうかも。

飛行機も飛ばないので、最近は海外出張もないですが、こんな状況では行きたくないですね。

 reel  

 発音 
ríːl (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞、自動詞、名詞

 語源 
Etymology dictionaryによれば、"to whirl around," late 14c., also "sway, swing, rock, become unsteady" (late 14c.), "stagger as a result of a blow, etc." (c. 1400), probably from reel (n.1), on notion of "spinning." Of the mind, from 1796 とあります。名詞のreelが先のようです。

その名詞のreelは、"frame turning on an axis," especially one on which thread is wound, late Old English hreol "reel for winding thread," from Proto-Germanic *hrehulaz; probably related to hrægel "garment," and Old Norse hræll "spindle," from PIE *krek- "to weave, beat" (source also of Greek krokus "nap of cloth").という事で古ノルド語のhrællが語源です。

frame turning on an axisとか、staggerとか、swayとか、ふらふらしてるニュアンスを受けます。

 意味 

Oxford learner's dictionariesによれば、to move in a very unsteady way, for example because you are drunk or have been hitとあります。自動詞であれば「よろめく」、「ふらつく」という意味です。

reel at~で、「~に動揺する」と言う訳もあるようです。

 記事 

Across the United State, many Asian Americans reeled at the news of a shooting spree at three spas in and around Atlanta on Tuesday night that left eight people dead, including six Asian women. *1

 訳 

アメリカ全土で、多くのアジア系アメリカ人が火曜日の夜にアトランタとその周辺の3つのスパで銃撃事件が発生し、6人のアジア人女性を含む8人が死亡したというニュースに動揺した。

 補足 
spreeは、特に新聞で、a period of activity, especially criminal activityという事を意味します。shooting spreeは、銃撃事件、乱射事件のことですね。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

勉強の合間に甘いものはいいと思います。それにしてもおいしそうだったので思わず貼ってみました。

*1:The Japan Times 2021/3/19