2021/5/29(Sat)はexpedite です。
今日は"Japan permits continued stay of Myanmar residents due to coup"と言う記事からです。
expediteは、なんとなく覚えています。このブログの成果かもしれません。
さて、上川法務大臣は金曜日、ミャンマーの日本居住者がさらに6か月間滞在できる権利を延長すると述べました。
難民認定申請の審査を迅速化し、難民条約上の難民として認められない場合でも在留や就労を認める方針のようです。
尚、この措置の対象となるのは、日本で難民の地位を求めているミャンマー人も含まれ、ちなみに、3月末時点で2,944人いらっしゃるそうです。
この措置は、アメリカ等の同様なやり方に従ったものだと思いますが、期限付きの延長とかケチなことを言わず、どんどん難民認定すれば良いと思いますが。
expedite
発音
ékspədàit (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
他動詞
語源
Etymology Dictionaryによれば、1610s, from Latin expeditus, past participle of expedire、 from ex "out" + *pedis "fetter, chain for the feet,"とあります。
ラテン語のexpedireの過去分詞の expeditusから来ているようです。分解すると、接頭辞のexは「out」、語幹はpedisで「chain for the feet」という事で、足をチェーンで縛るという事でしょうか? つまり、expeditusは「足かせを外す」という感じですね。
意味
Oxford Learner's Dictionariesによれば、to make a process happen more quickly と説明があります。「(の進行)を早める」、「~を促進させる」です。語源からも納得の意味です。
記事
The government aims to expedite the screening process and is set to permit asylum-seekers to remain in Japan as an exceptional case even if their applications are turned down. *1
日本政府は審査のプロセス迅速化を目指しており、その申請が却下された場合でも、例外的な措置として亡命希望者が日本に滞在することを許可する予定です。
補足
asylumは、発音でいつも引っ掛かります。əsáiləm、アサイラムです。protection that a government gives to people who have left their own country, usually because they were in danger for political reasons、つまり亡命の意味です
本日はこのあたりで。
*1:The Japan Times 2021/5/29