deprive

2021/7/13(Tue)はdeprive です。

今日は"South Korea’s youngest political boss pushes China on democracy"と言う記事からです。

depriveは久々です。なので、すっかり忘れてました。

さて、韓国の話です。

30代の野党第一党“国民の力”のイ・ジュンソク代表が、米ブルームバーグ通信とのインタビューで「ムン政権は 中国に傾いている」と語りました。

イ代表は「中国の残酷さに立ち向かう 韓国の最年少政治指導者」というタイトルのブルームバーグ通信とのインタビューで「韓国民は中国政府に近づくことを喜んでいない」とも語ってます。

じゃ、なぜ、そんな人を韓国民は推したのかという話もありますが。

2019年 香港民主化運動が行なわれていた8月、彼らは韓国に『助けてほしい』と叫んだそうです。

しかし韓国は無視したようです。東アジアの民主主義の国であるというプライドを、自ら投げ捨てたわけです。

イ代表はプライドを捨ててまで 守ろうとしていた国益とは何なのか」と文政権を非難した。

ところで、韓国って民主主義の国でしたっけ?

 deprive  

 発音 
dipriv (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、from Old French depriver, from Medieval Latin deprivare, from de- "entirely" + Latin privare "to deprive, rob, strip" of anything; とあります。中世ラテン語のdeprivareが語源です。de-は「完全に」、privareは「奪う」です。プライベートの語源もprivareらしいです。ピンときませんが、その昔はどこでも、多くの物は支配者の物で、民は密かに支配者の所有しているものを奪って個人の物にしたのです。これがプライバシーの発端でしょう。だから「奪う」と結びついているのですね。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、deprive somebody/something of somethingの形で、to prevent somebody from having or doing something, especially something important と説明があります。つまり、deprive A of Bで「AからBを奪う」です。deprive自体は語源と全く同じで「~を奪う」の意味です。ofは多分ですがoffと同じで、「離れて」の意味があると思いますので、「Bの所有していものから」の意味になるのではと勝手に思ってます。

 記事 

"The younger generation definitely cares a lot about democracy," Lee said. "I was born in 1985 and the Korean people earned, or acquired democracy in 1987. We were definitely born given the privilege of democracy. This younger generation believes that if people of other countries are deprived of such a privilege, we feel sorry for them.” *1

 訳 

「若い世代は間違いなく民主主義に大きな関心を持っている」とリー氏は語った。「私は1985年に生まれ、韓国は1987年に民主主義を獲得しました。私たちは間違いなく民主主義が与えらた状態で生まれました。この若い世代は、他の国の人々がそのような民主主義を奪われていれば、その人たちをを気の毒に思うと信じています。」

 補足 
privilegeは、よく見ます。a special right or advantage that a particular person or group of people hasの事です。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/7/13