single-use

2021/8/27(Fri)はsingle-use です。

今日は"Japanese firms accelerating shift away from plastic use"と言う記事からです。

single-useは、想像力を働かせれば意味が見えるかもしれません。

さて、最近、日本の小売、外食、宿泊業界などの企業は、プラスチックの使用を減らす為に代替材料で作られた製品を導入するなどの取り組みを加速しています。

そうしないと、来年4月1日から「プラスチック資源循環促進法」が施行されますからね。

詳しくは知りませんが、ストローやスプーン、ヘアブラシなど使い捨てプラスチック製品12品目を多量に提供する事業者に対し、使用削減を義務付けるとの事です。

業界関係者によれば、レジ袋有料化は義務だったが、今回の削減取り組みの具体策は選択制との事。

現在、来店客に無料提供するスプーンやストローが有料化されて消費者負担となれば店の負担は減るが、競合他社が無料だと店の競争力は下がる。各社とも判断は難しいのではないかとの事。

あっちの店はスプーンとストローは無料だから、あっちで買おう、なんてことが頻繁に起きますかね?

 single-use  

 発音 
sɪŋɡl juːs (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
形容詞

 語源 

Etymology Dictionaryには勿論説明はありません。とある記事のよれば、英国の大手「英英辞典」であるコリンズが2018年の「今年の単語」を「single-use」に決定していました。one-useと言っても良いらしいです。いずれにしても、かなり新しい単語のようです。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、made to be used once only and then thrown away と説明があります。「(1回だけ使われて捨てられる)使い捨ての」の意味です。似たような形容詞にdisposableがありますが、これは「使用回数にかかわらず、捨てられる」と言う意味のことです。single-useは「一度使用した後に捨てられる」の意味ですね。

 記事 

A plan to charge customers for single-use plastic items, which was proposed by the government as one way to achieve use reduction in the 12 products, may drive customers away, said an official in the retail industry. *1

 訳 

小売業界の関係者によると、12製品の使用量削減を達成するための1つの方法として政府が提案した使い捨てプラスチック製品の料金を顧客が支払うプランは、店のからの顧客離れを起こす可能性があるという。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/8/の記事