2021/4/19(Mon)はadolescent です。
今日は"Japan to secure enough vaccines for all residents by end of September"と言う記事からです。
ファイザーは菅首相の追加接種要請を受け入れ、そして9月末までに16歳以上のすべての日本居住者にCOVID-19ワクチンを確保すると河野大臣は述べました。
日本は、ワクチン接種において英国、米国および他の国々に大きく遅れをとっていますからね、急がないと。
一方で、都は、感染者数の増加傾向に歯止めがかからないため、政府へ緊急事態宣言の要請を視野に検討を急ぐ考えらしいです。
まぁ、当分、この在宅勤務、どこもいけない状態が続きそうです。
adolescent
発音
æ̀dəlésənt (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
名詞、形容詞
語源
Etymology dictionaryによれば、mid-15c., "youth, young person, one who is growing up," from French adolescent (15c.) or directly from Latin adolescentem/adulescentem (nominative adolescens/adulescens)、from ad "to" + alescere "be nourished,"とあります。
ラテン語のadolescensが語源のようです。ad-「方へ」+alescere「育てられる」という組み合わせみたいです。
意味
Oxford Learner's Dictionariesによれば、 a young person who is developing from a child into an adult と説明があります。「青年期の若者」です。
記事
Kono said Pfizer is expected to file a request to expand the use of its vaccine to adolescents aged 12 to 15, having submitted a similar request in the United States. The government will take this into account in rolling out vaccinations, he said. *1
河野大臣は、ファイザーが米国で要請しているように、ワクチンの使用を12歳から15歳の青年に拡大する要請を出す予定であると述べた。政府は予防接種を展開する際にこれを考慮に入れるだろうと彼は言った。
補足
roll outは有名です。to officially make a new product availabledeで、launchと同じ意味です。
本日はこのあたりで。
勉強の合間に甘いものはいいと思います。それにしてもおいしそうだったので思わず貼ってみました。
*1:The Japan Times 2021/4/19