fend

2021/11/19(Fri)はfend です。

今日は"U.S. asks Japan, China and others to consider tapping oil reserves, sources say"と言う記事からです。

fendは、あまり見ない単語です。レベル12、英検1級以上らしいです。

さて、最近ガソリン価格が高騰してますが、今日はその記事です。

まぁ、我が家は電気自動車なので、ガソリンとは無縁の生活なのですが。燃料費(電気代)たるや月だいたい2000~3000円くらいのもで助かってます。

バイデン米大統領政権が、中国、インド、日本を含む世界最大の石油消費国のいくつかに、世界のエネルギー価格を下げるために、協調して原油備蓄を解放することを検討するよう要請してるようです。

経産省当局者は、米国が石油価格の上昇に対処するために日本に協力を要請したと述べましたが、石油備蓄のリリースを含んでいたかどうか確認されてません。ちなみに、日本では、法律により、石油備蓄のリリースでガソリン価格を下げることはできないらしいです。

米国で高まるガソリン高騰、物価高に対して、2022年の中間選挙に良い結果を出そうとバイデン大統領もこのような要請を出したと見られています。

 fend  

 発音 
fnd (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞、自動詞

 語源 

いろいろ説があるようです。ラテン語のfendereが由来と言うのがしっくりきます。この意味はstrike、つまり「撃つ」です。ちなみに、defenseの動詞であるdefendはde-とこのfendから構成されています。「離れて打つ」から「~を守る」という意味が想像できます。
攻撃は最大の防御じゃないですが、fendere「撃つ」が中期英語のfenden「防ぐ」になり、fendに至るという事かなと思います。自動車のフェンダーもここから来てます。走行中、泥や小石が車体に当たるのを防ぐ(fend)ためのものですね。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、fend offの句動詞の形で、to defend or protect yourself from something/somebody that is attacking you、to protect yourself from difficult questions, criticisms, etc., especially by avoiding them と説明があります。前者は「攻撃など)をかわす」、後者は「(うるさい質問など)を回避する」です。

 記事 

The unusual request comes as Biden fends off political pressure over rising pump prices and other consumer costs driven by a rebound in economic activity from lows plumbed early in the coronavirus pandemic. *1

 訳 

この変わった要求は、バイデン米大統領パンデミックの初期に急落した経済活動の回復によって引き起こされたガソリンの店頭価格やその他の消費者物価の上昇に対する政治的圧力を回避しようとして、出された。

 補足 
pump pricesはガソリンの店頭価格の意味らしいです。知りませんでした。consumer costは、消費者物価の事です。plumbは、「垂直にする」とかの意味ですが、ここでは「垂直に真っ逆さまに落ちた(経済)」みたいな感じでしょうか?

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/11/18の記事