inundation

2022/2/17(Thu)はinundation です。

今日は"New York and Miami face flood risk as U.S. sea levels set to rise at faster pace"と言う記事からです。

inundationは復習になります。レベル17の単語だそうです。

さて、ニューヨークやマイアミなどの沿岸都市では、今後30年以内に急速に水位が上昇し、多くの洪水をもたらすとの警告が出ているようです。

これらの都市では、既に満潮時に洪水が発生しているようです。海岸線沿いの住宅、企業、高速道路、その他のインフラは、洪水や海面上昇による被害を受けやすくなっているとの事。

ツバルなど一部国が将来被害を受けるのかなと思ってましたが、状況は思ったよりずっと悪いようです。日本も他人事ではないですね。

華氏5.5度(摂氏3度)を超える地球温暖化は、グリーンランドと南極の氷床の急速な融解に拍車をかけるようですから、もう待ってられない状態に来てます。

 inundation  

 発音 
ɪnʌndeɪʃn (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
名詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、"an overflowing, a flood," early 15c., from Latin inundationem (nominative inundatio) "an overflowing," noun of action from past-participle stem of inundare "to overflow," from in- "onto"+ undare "to flow," from unda "a wave," from PIE *unda-, nasalized form of root *wed- (1) "water; wet." とあります。ラテン語のinundare「あふれる」が由来です。in-は「~の上に」、undareは「流れる」という事で、上に向かって(液体)が流れている感じでしょうか?

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、the fact of large amounts of water covering an area that is usually dry、a very large number of things or people と説明があります。前者は「洪水」、後者は「殺到、氾濫」です。

 記事 

Sea levels are expected to rise as much as 12 inches (30 centimeters) by 2050, according to a U.S. report led by the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). While the amounts vary according to region, the inundation will lead to more coastal flooding and make tidal and storm surge more severe, the multi-agency report said. *1

 訳 

米国海洋大気庁(NOAA)が主導する米国の報告によると、海面は2050年までに12インチ(30センチメートル)も上昇すると予想されています。この量は地域によって異なりますが、浸水は沿岸洪水を引き起こし、潮汐と高潮をより深刻にするだろうと、複数機関の報告書は述べています。

 補足 
tidalは、connected with tides (= the regular rise and fall of the sea)で、「潮の」の意味です。
the inundation will lead to more coastal flooding は、なんと訳せば良いのやら。。「洪水が洪水をもたらす」になっちゃいますね。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2022/2/16の記事