plight

2022/6/16(Tue)はplight です。

今日は"Ukraine and U.S. envoys announce fund to help integrate evacuees into Japan"と言う記事からです。

plightは、レベル9、英検1級以上、TOEIC® L&Rスコア950点以上の単語です。

さて、今日もウクライナ関連の記事からです。

日本財団は13日、日本に避難してきたウクライナ人を支援するための新たな基金の立ち上げを発表しました。

財源は市民や企業からの寄付です。日本語の学習支援や地域の交流イベントを開くための資金に充てるということです。

財団によると、基金は米国のエマニュエル駐日大使がウクライナのコルスンスキー駐日大使に創設を提案し、避難民支援で実績のある財団に呼びかけて実現したそうです。物品配布や、祭りやスポーツでの地域交流イベントへの活用も見込まれています。

寄付の申請は9月30日までで、財団ホームページなどで受け付けるようですよ。

 plight  

 発音 
plit (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
名詞、他動詞、自動詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、late Old English pliht, "danger, harm, trouble; strife," from Anglo-French plit, pleit, Old French pleit, ploit "condition" (13c.), originally "way of folding," from Vulgar Latin *plictum, from Latin plicitum, neuter past participle of Latin plicare "to fold, lay" (from PIE root *plek- "to plait"). とあります。古英語のpliht、ノルマン語のplit、古フランス語のpleit、俗ラテン語のplictum、そしてラテン語のplicitum(plihtの中立過去分詞形)、印欧祖語の*plekから来てるようです。しかし、いろいろ渡り歩いて生き残っている単語ですね。元の意味は「折りたたむ」だったようです。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、a difficult and sad situation と説明があります。「窮地、苦境」の意味です。どうやら、折りたたむ→複雑に折り込まれた状況→窮地、となったようです。

 記事 

Emanuel, who approached the foundation about the fund, praised Japan’s response to Ukrainians’ plight so far, saying, “The Japanese people have stepped up since day one, and opened their hearts, opened their homes and opened their wallets, and we’re asking them to continue to do that.” *1

 訳 

基金について財団に働きかけた米日本大使のエマニュエル氏は、これまでのウクライナ人の窮状に対する日本の対応を称賛し、「日本人は当初から立ち上がり、心を開き、家を開き、財布を開けた。彼らにそれを続けるように頼む。」と述べた

 補足 
since day oneは、「初めから、当初から」 の事です。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2022/6/14の記事