今日2023/12/7(Thu)は、come around, come down on A, come in at, come in for, coop up, cop out, crack down onです。
引き続き、英検1級でる順パス単(5訂版)のSection22の熟語編です。体調不良でいつものスピードで英語学習が進まない状況です。
さて、今日の熟語を見ていると、今の政府自民党の状態を知っていたのかごとくです。
・岸田総理大臣はいつもいつもcome aroundしている
・政府与党は、国民からcome down onされている
・政治資金裏金つくりのパー券は2万円でcome in atされている
・自民党、財務省、経団連はcome in for criticismである
・そのうち自民党幹部は拘置所にcoop outされる
・岸田総理大臣はcop outしている
・自民党はこれからcome down onされる
ところで、国会で嘘をついたり、記者団の質問に嘘をついたり、選挙前の公約を履行せず国民に嘘をついたりと、これって何かの犯罪にはならないのでしょうか?あと財務省って、消費税などの説明が間違っており、これも犯罪にはあたらないのでしょうか?既得越権にまみれた今の政治は一度ぶっ壊して、もう一度明治維新のようなものが必要な気がします。
No2149
come around
意味:意見を変える
解説:aroundは「ぐるりと」の意味がありますよね。なので、「ぐるっと回ってやってくる、回り道してやってくる」という事になります。これが、「はじめは違っていたけど、歩み寄ってくる」というイメージを持つわけです。つまり、最初は反対していたけど、賛成に転じるとか、になるわけです。
例文:He may not like the idea, but he will come around to it.
No2150
come down on A
意味:Aを厳しく叱る
解説:come down は「降りる」ですが、これにon+人が続いて、その人に、だれかが雷を落とすという事でしょうか?
例文:The boss came down on him for not meeting the deadline.
No2151
come in at
意味:(の値段)で売られている
解説: 「come in」は、何かが特定の状態や場所に入ってくるというイメージですよね。これにat+値段がつくと、商品やサービスがある値段で市場入ってくる、となる訳ですね、きっと。
例文:The new smartphone model will come in at $300.
No2152
come in for
意味:(非難など)を受ける
解説:何かが特定の方向や対象に向かって入るというイメージですね。forの後によく続くのはcriticismですね。という事で、come in for criticismで、「ある何かが、非難の渦に飛び込んで来る」=「ある何かが非難を受ける」でしょうね。
例文:The decision to cut funding came in for a lot of criticism.
No2153
coop up
発音:coop:kúːp(クープ)
意味:を閉じ込める
解説:coopは名詞では「小屋、狭苦しい場所、かご、囲い」、動詞では「閉じこめる」の意味です。cup「カップ」と少し似てますが、同じ語源でしょうか?これにupが付くわけです。upは基本的には「上へ」の意味ですが、複数の意味に派生していて実は難しいです。ここでは、「終了・完了」か「状態の変化」を表していると思います。という事で、coop upはcoopに「終了・完了」か「状態の変化」のニュアンスがついて、やはり「閉じこめる」の意味になります。
例文:The rainy weather cooped us up inside the house all weekend.
No2154
cop out
意味:約束に背く、(責任などから)逃避する
解説:copって「警察」のイメージですよね。どうやら、もとは「捕らえる、捕まえる、逮捕する、囚人として捕らえる」の意味もあったようです。outは、活動やプロセスが終了したり完了したりする概念を表現するためのものでしょうか。とすると、「捕まってしまう」の意味になりますね。捕まると、何もできなくなるわけで、ある意味、回避的な逃げでもあると考えられます。
例文:My roommate always cops out when it comes to cleaning the apartment up after parties.
No2155
crack down on
発音:crack:krǽk(クラク)
意味:を厳しく取り締まる
解説:crackは名詞では「割れ目」、動詞では「〔むちなどで~を〕ピシャリと打つ」です。downは「押さえつける」のイメージでしょうか。
例文:The government cracks down on tax evasion every year.