vigilante

2020/5/14(Thu)はvigilanteです。

 

今日は”‘Virus vigilantes’ resort to extreme measures"と言う記事からです。

 

これは初めて見た単語です。

 

今日の一面の最初の文章から拾いました。

 

それにしても、今日の一面はハッキリと覚えていない単語だらけでした。

 

日本人が書いているようですが、「いじめ」かと思うほどポピュラーでない単語が多かったです。

 

 

さてこの頃、コロナを撒き散らしている(撒き散らしていそうな人)が攻撃されているようです。

 

山梨の女性、陽性の方だったようですが最近東京に旅行されたとありました。

 

当初はいろんな人から責められるのを嫌って嘘をついていたようです。

 

これに怒った人たちが、彼女の名前や勤務先まで調べて、間違った勤務先にされた方は法的な手段に訴えると言ってます。

 

色んな意味で今は我慢です。

 

 vigilante 

 

 発音 

vìdʒəlǽnti (赤字がアクセント) 

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 

 品詞 

名詞

 

 語源 

スペイン語のvigilanteでしょうか。


watchman、つまり警備員と言う意味らしいです。

 

 意味 

ケンブリッジオンライン辞書によれば、​a member of a group of people who try to prevent crime or punish criminals in their community, especially because they think the police are not doing thisとあります。


つまり、「自警団員」です。

 

 使用例 

An army of “coronavirus vigilantes” in Japan is going to extreme lengths to harass potential spreaders of COVID-19, resorting to “internet lynchings” of rule-breakers and targeting of long-distance travelers they see as virus-carrying invaders of their communities.*1

 訳 

日本の「コロナウイルス自警団」は、COVID-19を拡散する可能性のある者に極端な嫌がらせをしています。規則を守らない人をネットでリンチしたり、遠くから来ている旅行者を地域にウイルスを運ぶ侵入者であるとして標的にしたりしています。

 

補足

先ず、go to (any) lengths ですが、to try very hard to achieve something と言う意味です。苦労を惜しまずやるという事ですね。どうも、ピンとこないです。

 

harassはもう日本語になってます。to annoy or worry somebody by putting pressure on them or saying or doing unpleasant things to themです。

 

resort toですが、​to make use of something, especially something bad, as a means of achieving something, often because there is no other possible solutionという事で、(最後の手段として)~に訴えるとよく訳します。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

 

 話すレッスンです。
スキットが5分単位で完了するので、隙間時間でトレーニングできます。

 

 最短3分からの英会話レッスンです。
話す、聴くを鍛えたい方、隙間時間でレッスンしたい方にはお勧めです。

 

早いうちに800点はとっておいた方が良いです。

 

 TOEIC L&Rの問題集です。
いわゆる正規版ですので、試験を受ける方はこれで練習することをお勧めします。

公式TOEIC Listening & Reading 問題集 5

新品価格
¥3,300から
(2020/2/20 18:32時点)

 こちらからもどうぞ

 

*1:The Japan Times 2020/5/14