admonish

2021/8/11(Wed)はadmonish です。

今日は"Japan apologizes and vows reform after woman's death in immigration cell"と言う記事からです。

admonishは初めてかと思います。語幹のmonishって何でしょう? 

さて、上川法務大臣が、名古屋施設で死亡したウィシュマについて謝罪し、国の入国管理体制の改革を約束しました。

彼女は1月中旬から腹痛やその他の症状を訴えましたが、拘留中の3月6日に死亡しました。

彼女は治療をお願いしましたが、拒否されたとのことです。職員は彼女が一時的に釈放されることを期待して症状を誇張したのではないかと疑っていたそうです。

また、彼女が(水や食べ物でしょうか)飲み込むことができず、飲み物を鼻からこぼしたとき、職員は彼女をからかったこともわかりました。

この記事を読んで、対応した職員らに激しい怒りを覚え、本当に日本で起きたことなのかと疑いました。

一人の命を奪っているにしては、今回の処分は軽すぎませんか?

関わった全職員、何もしなかった管理職のやつら、そして高官は、首にすべきです。

名古屋出入国在留管理局って一体どういう組織なのでしょう?

彼女の家族と野党議員は、彼女の最後の日のカメラ映像の開示を要求しています。入国管理局は彼女の家族に映像を公開する予定だそうです。納税者の一般国民にもオープンにしてほしいです。

 admonish  

 発音 
ædmɑ́niʃ (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、mid-14c., amonesten "remind, urge, exhort, warn, give warning," from Old French amonester "urge, encourage, warn" (12c.), from Vulgar Latin *admonestare, from Latin admonere "bring to mind, remind (of a debt);" also "warn, advise, urge," from ad "to," here probably with frequentative force (see ad-) + monere "to admonish, warn, advise," from PIE *moneie- "to make think of, remind," suffixed (causative) form of root *men- (1) "to think." とあります。
ラテン語のadmonereが由来です。接頭辞のad-「〜へ(to)」と語幹のmonereからなっています。monereですが、monitor「モニター」もここから来ており、「忠告する」、「思い出させる」の意味になります。なので、admonereは「~(への意識)を思い起こさせる」が、この単語の本質でしょうか?

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、to tell somebody strongly and clearly that you do not approve of something that they have done 、to strongly advise somebody to do somethingと説明があります。「~を戒める(戒告する)」、「~を忠告する」です。

 記事 

The agency announced punishments of officials of the immigration facility, citing their failure to put in place and operate a system necessary for executing their duties. Taketoshi Sano, chief of the facility, and Shinichi Watanabe, then deputy head, were admonished, while two senior officials were reprimanded. *1

 訳 

当局は、入国管理施設の職員が職務を遂行するのに必要なシステムを整備・運用しなかったことを理由に、職員の処罰を発表した。佐野局長と渡辺次長(当時)に訓告処分、2人の高官が厳重注意となった。

 補足 
reprimandも、to tell somebody officially that you do not approve of them or their actionsという事でadmonishとほぼ同じ意味でしょうか。このあたりの単語は沢山ありますが、reproach 「失敗を咎める」、今日のadmonish 「穏やかに諭す,勧告する」、reprove「たしなめる」、rebuke 「厳しく叱責する」、reprimand 「公で戒告する」です。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/8/10の記事