hinge on

2021/11/10(Sat)はhinge on です。

今日は"Nissan lifts annual profit outlook despite supply disruptions"と言う記事からです。

hinge onは多分英検1級レベルのイデオムだと思います。

さて、今日は久々の日産の記事です。

大幅な赤字が続いていた日産は来年3月期決算について、最終利益を従来の見込みの600億円から1800億円に上方修正しました。3年ぶりの黒字となるようです。

7月から9月の決算は最終利益が541億円と、前年同時期から1000億円近く増えました。

半導体不足の影響を受けて、販売台数は1割ほど減ですが、販売費や固定費を減らして、1台あたりの収益を増やしたという事です。

でも、、、単なる円安が効いているだけじゃないですかね??

まぁ、トヨタやホンダに技術で勝てる雰囲気は全くないですが、国内3番手メーカーとして頑張って欲しいですね。

 hinge on  

 発音 
hingeは、hndʒ (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
イデオム

 語源 

hingeは、Etymology Dictionaryによれば、ヒンジの事で、ゲルマン祖語のhanhanが由来らしいです。また、c. 1600, "to bend," from hinge (n.). Meaning "turn on, depend" (figuratively) is from 1719.とありますので、1600年台に動詞「depend on」も使われ出したようです。ヒンジ、つまり蝶番(ちょうつがい)はドアを開閉できるようにとりつける金具で大切な部品です。これが壊れるとドアを開閉できなくなります。つまりドアの機能はヒンジで決まる、ヒンジに頼っているという事ですね。これが「~次第である、~で決まる、~にかかっている」という動詞の意味になったと思われます。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、to depend on something completely と説明があります。「~次第である、~で決まる、~にかかっている」です。上記の通りです。同じ意味を持つdepend onとの違いは、hinge on somethingのsomethingがa single critical factorである事らしいです。

 記事 

While continuing fallout from the pandemic and the industry-wide chip shortage are a blow to carmakers globally, they’re hitting Nissan at a particularly difficult time. The carmaker is a year and a half into a revival plan that hinges on cutting costs and capacity and improving profitability of sales with 12 new vehicles the automaker intends to bring to market. *1

 訳 

パンデミックによる継続的な影響と業界全体のチップ不足は世界中の自動車メーカーにダメージを与えているが、それらは特に困難な時期にある日産にダメージを与えている。日産は、コストと生産のキャパを削減し、今後市場投入する予定の12の新車で販売の収益性を改善するといったリバイバルプランの最中である。

 補足 
is a year and a half intoはどう訳せば良いのか。be動詞+intoは、「~にはまっている」という意味らしいです。とすると、a year and a halfは文法的には何か?ですが、名詞ではなくて「1年半の間」という副詞として捉えるしかなさそうです。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/11/9の記事