sputter

2021/11/13(Sat)はsputter です。

今日は"Japan’s economy likely shrank ahead of Kishida’s stimulus plan"と言う記事からです。

sputterは、レベル11、英検1級以上の単語ですが、半導体技術者の方はスパッタリングと言う名詞は聞いたことがあると思います。

さて、経済政策の話です。

エコノミストは、国内総生産が9月までの3か月で年率0.7%に縮小したと推定しているようです。

これは、COVID-19と、トヨタ自動車などの自動車メーカーの生産に打撃を与えた世界的なサプライチェーンの問題、個人消費の低迷が主因です。

国際通貨基金によると、日本の経済回復は他のG7よりも弱く、来年までその状態が続くと予想されています。

今後期待される主な経済対策としては、18歳以下の方への10万円の配布、介護者の賃金の昇給、昇給企業への優遇税制の強化などがあります。またGoToTravleの再開もあります。

よく見ると、菅前首相、安部元首相が取った政策とほとんど変わらないようですが、介護者の賃金とか上がったのでしょうか?また企業って給料を上げてましたっけ?

 sputter  

 発音 
spʌ́tər (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
他動詞、自動詞、名詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、cognate with Dutch sputteren, West Frisian sputterje, from Proto-Germanic *sput-.  とあります。オランダ語のsputteren、西フリジア語のsputterjeと同じ語源で、ゲルマン祖語のsputから来てるらしいです。元は、「大きな音を伴って、つばを吐く」みたいな意味らしいです。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、if an engine, a lamp or a fire sputters, it makes a series of short explosive sounds と説明があります。「(火花などが)パチパチ音を立てる、(エンジンが止まりかけて)プッスンプッスンと音を立てる」です。

 記事 

Japan’s economy continues to sputter and is expected to have shrunk for the fifth quarter in two years as Prime Minister Fumio Kishida puts the finishing touches on a stimulus package aimed at shoring up the recovery. *1

 訳 

岸田首相が経済の回復を後押しするための景気刺激策の最後の仕上げを行うが、日本経済は引き続き失速し、2年以内の第5四半期で縮小した(意味不明!)と予想されています。

 補足 
先ず、to have shrunk for the fifth quarter in two yearsですが、この訳がよくわからないです。?????、なぜ完了不定詞になっているのか、the fifth quarterって一体??だれかご存じの方、教えてください。
puts the finishing touches onは、なんとなく想像できると思いますが、(完成に近い物などについて)~の最後の仕上げをする、~の最終調整をする、~を完璧にするの意味です。finishing touch が、a final detail or action that completes a piece of work and makes it even betterの意味ですから。
sputterですが、紹介した意味と全く違う訳です。これは想像を膨らませて、車のエンジンがプンスカと音を立てた後に停止してしまう状態を想像しました。sputterとeconomyは共に使われる場合があるそうです。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2021/11/12の記事