2022/5/1(Sun)はsnarl です。
今日は"China’s economy slows rapidly as 'COVID-zero' lockdowns bite"と言う記事からです。
snarlは、レベル10、英検1級以上の単語です。
さて、3月あたりから中国の経済が大失速しています。
これは、コロナ(オミクロン株)感染の増加と中共のゼロコロナ政策で、主要都市を封鎖しているためですね。
全国的に外食、観光など接触型消費が落ち込み、住宅や自動車販売が低迷、頼みの投資、貿易も停滞し、失業率も上昇しているようです。
中国で権威のある専門家が「ゼロコロナ」政策について、いつまでも継続することはできないとする論文を発表して、共産党系メディアが論文の趣旨を打ち消すような内容を伝え、政策の見直しを求める声が広がらないよう神経をとがらせているようです。
これまた、ロシア、北朝鮮と同様、多様な意見を受け付けない一党独裁制によって国が混乱している典型例です。と、思います。
発音
snɑ́rl (赤字がアクセント)
www.oxfordlearnersdictionaries.com
品詞
他動詞、自動詞、名詞
語源
他動詞には意味の異なる2つがあるようです。そのうちの一つですが、Etymology Dictionaryによれば、"to tangle, to catch in a snare or noose" (trans.), late 14c., from a noun snarl "a snare, a noose" (late 14c.), probably a diminutive of snare (n.1). Intransitive sense "become twisted or entangled" is from c. 1600. とあります。明確な説明はありませんが、sn-が付くと、鼻か、蛇をイメージすればよいので、後者の蛇をとれば、くねくねとまがっている→もつれる→混乱させる→渋滞させる、ってな感じの意味でしょう。
意味
Oxford Learner's Dictionariesによれば、snarl upでto become caught or twisted; to make something do this と説明があります。「~を渋滞さる、混乱させる」です。snarl単独でもこの意味があるようです。
記事
China’s economic activity contracted sharply in April as the lockdown of Shanghai and other areas around the country to contain a widespread COVID-19 outbreak closed factories, snarled roads and stopped people from consuming, escalating concerns about further disruption to global supply chains. *1
中国の経済活動は4月に急激に縮小している。これは、コロナの急激な増加を食い止める為の上海やその他の地域でのロックダウンが、工場を閉鎖し、道路を封鎖し(渋滞させ)、人々の消費を止めている為である。世界のサプライチェーンのさらなる混乱に対する懸念が高まっている。
本日はこのあたりで。
*1:The Japan Times 2022/4/30の記事