plausibly

2022/7/20(Wed)はplausiblyです。

今日は"Chinese lithium giant pulls EVs deeper into forced labor glare"と言う記事からです。

plausiblyはレベル16のレアな単語です。

さて、BMWやテスラなどの自動車メーカー向けのリチウムの製造業者は、新疆ウイグル自治区での電池に使われるレアメタルプロジェクトのアセスメントを始めようとしており、中国の人権侵害の中心である地域とのつながりを深めています。

中国の材料のトップのGanfengLithiumは、中国共産党の支援を受けた事業体を通じて、この地域でのリチウム、ニッケル、その他の重要な金属資産の探鉱を加速しているそうです。

米国やその同盟国は、新疆ウイグル自治区と関係のある個人や団体を制裁し、人権侵害や強制労働に関する懸念を理由に、この地域からの輸入を禁止してたような気がします。

これに対して、中国はこれらの非難を繰り返し否定しており、中国外務省のスポークスマンである趙立堅は、以前に「世紀の嘘」と表現していました。これ自体が嘘なんでしょうけど。

 plausibly  

 発音 
plɔ́zəbli (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
副詞

 語源 

Etymology Dictionaryによれば、mid-15c., probabli, "plausibly, in all likelihood, in a way that seems likely to prove true," from probable + -ly (2).です。probableにlyがついたものだったとは知りませんでした。ちなみに、probableは、from Old French probable "provable, demonstrable" (14c.), from Latin probabilis "worthy of approval, pleasing, agreeable, acceptable; provable, that may be assumed to be believed, credible," from probare "to try, to test" (see prove). という事で、古英語のprobable、ラテン語のprobabilisが由来のようです。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、in a way that seems reasonable and likely to be trueや、in a way that sounds honest and sincere when actually trying to trick peopleと説明があります。「〔人が話や説明などをするときに〕もっともらしく」の意味です。

 記事 

"Any indication that Tesla, or another EV or battery manufacturer, is in fact collaborating with businesses that seem plausibly to be using forced labor would be very concerning to investors,” said Richard Clayton, research director at SOC Investment Group, which works with union pension funds that manage assets worth more than $250 billion and hold Tesla shares. *1

 訳 

「テスラ、または他のEVやバッテリーのメーカーが、実際に強制労働を利用していると思われる企業と協力しているという兆候は、投資家にとって非常に懸念されます。」と、SOCインベストメントグループのリサーチディレクター、リチャードクレイトン氏は述べています。彼は、2500億ドル以上の資産を管理する組合年金基金と連携しており、テスラの株式を保有しています。

 補足 

union pensionは組合年金の事ですが、組合年金って何でしょう??

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2022/7/18の記事