hindrance

2022/7/24(Sun)はhindranceです。

今日は"50% of Japanese women think work hampers married life"と言う記事からです。

hindranceは、レベル8、英検準1級以上、TOEIC® L&Rスコア860点以上の単語です。

さて、ある調査によれば、日本の女性の約50%は、仕事が結婚生活の邪魔になると考えており、仕事と家族のバランスを取る際に女性が直面する困難さを浮き彫りにしています。

この調査は、5月11日から18日まで実施されたようで、既婚または既婚だった549人の女性へのアンケートの回答に基づいています。

夫の仕事に対する理解が幸せのレベルにどのように影響するか?の質問に対しては、67.4%が、自分の幸せは「そのような理解があると増加し、理解しないと減少する」と考えているそうです。

また、20.4%は「理解があっても幸福度は変わらないが、理解しなくても幸福度は減る」と答えているそうです。全部が全部、男の理解のなさから来る訳でもないのですね。

まぁ、でもやはり、夫婦の幸福に影響を与える最も重要な要因の一つは、夫が妻の仕事に対する希望にどれだけ耳を傾けているかでしょうね。

ちなみに、女性が男性より優れている点は、①会話に優れている、②辛抱強い、③やる気を与える(女性は相手の顔の43カ所の筋肉の動きを区別できると言う事から、相手の意をくみ取れるという事だと思います)、④色彩に優れている(女性は4つの基本色で世界を見ているらしい)だそうです。

 hindrance  

 発音 
hndrəns (赤字がアクセント)

www.oxfordlearnersdictionaries.com

 品詞 
名詞

 語源 

hinder+anceなので、hinderはEtymology Dictionaryで調べると、Old English hindrian "to harm, injure, impair, check, repress," from Proto-Germanic *hinderojan, derivative verb from a root meaning "on that side of, behind" (see hind (adj.)); thus the ground sense is "to put or keep back," though this sense in English is recorded only from late 14c. です。古英語のhindrian、ゲルマン祖語の*hinderojanが由来のようです。hindに「後ろに」の意味があるので、後ろにとどめて置く=先に行かせない、が元の意味でしょうか。

 意味 

Oxford Learner's Dictionariesによれば、a person or thing that makes it more difficult for somebody to do something or for something to happenと説明があります。「障害物、邪魔者」の意味です。

 記事 

The women who said they “somewhat think” that work becomes a hindrance to marriage accounted for 37.7%, with an additional 10.9% saying they “strongly feel so,” the survey by B-style Holdings Inc.’s research arm said. *1

 訳 

B-style Holdings Inc.の調査によると、仕事が結婚の妨げになると「やや思う」と答えた女性が37.7%、さらに10.9%が「強く感じている」と答えた。

 補足 

somewhatは、to some degreeの事です。

 

本日はこのあたりで。

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

*1:The Japan Times 2022/7/23の記事