distend, evict, deprecate, deface, emblazon, transpose, incriminate, engulf

今日2023/11/14(Tue)は、distend, evict, deprecate, deface, emblazon, transpose, incriminate, engulfです。

引き続き、英検1級でる順パス単(5訂版)のSection21です。

現在11/14の午前6:41です。外気温が4℃という事でだいぶ寒くなってきましたね。こうなると外と電車の中の温度差があり過ぎて、着こむと電車に乗った後に汗をかいてしまうという事になります。いやですね。。

それでも、電車の中は貴重な時間なので、英語の勉強に有効活用させてもらってますけどね。単語の本を持っている学生さんも多く見るようになりました。決して人生は大学で決まるわけではありませんが、その後の自分の生き方に物理的にも、精神的にも大きく影響することは明らかです。

 

 No2009 

distend

発音:distnd(ディスンド)
品詞:他動詞、自動詞
意味:を膨らませる、膨らむ
解説dis-は「離れて」tendは「伸ばす、引っ張る」のイメージです。代表例は、extend「を延長する」です。という事で、「離れる方向に引っ張る」=「膨張する」ですね。まさしく、今の膨張する宇宙のような感じですね。

例文:Eating large meals causes his stomach to distend noticeably.

 

 No2010 

evict

発音:ivkt(イィクト)
品詞:他動詞
意味:を立ち退かせる<from>
解説e-は強調の意味で、victはvictory「勝利」、No1982のinvincible「無敵の」のように「征服」のイメージです。征服されたら、それがいやな人は立ち退かないといけないです。

例文:The landlord evicted the tenant from the apartment.

 

 No2011 

deprecate

発音:dprəkèit(プレケイト)
品詞:他動詞
意味:を軽んじる、見下す=depriciate
解説de-は「離れて」、precってprey「祈る」が入ってますね。という事で、「敵からの救出を祈る」と言う意味だったのでしょうが、訳がわからないので、語源は違うのですが、depriciateと同じ意味で、それはappreciate「感謝する」と反対だと覚えておきましょう。

例文:The professor deprecated his student's efforts, causing him to lose motivation in the long run.

 

 No2012 

deface

発音:difis(ディェイス)
品詞:他動詞
意味:の表面を汚す、(~の表面や外観を)汚す、傷つける
解説de-は「反対」でしょうか、faceは説明はいらないと思います。綺麗な顔の反対ですね。

例文:The man defaced the historical monument with graffiti.

 

 No2013 

emblazon

発音:emblizn(エムブイズン)
品詞:他動詞
意味:を飾る<with>
解説emblem「エンブレム、象徴、バッジ」が入ってますね。エンブレムと言えば「飾る」ですね。

例文:The new logo was emblazoned on the front of the t-shirt.

 

 No2014 

transpose

発音:trænspuz(トゥランスウズ)
品詞:他動詞
意味:を置き換える
解説transは「移る、超える」のイメージです。poseはラテン語のponere「置く」の事で、positionが代表例です。という事で、「置き場所を移す」と言う感じでしょうか。

例文:He decided to transpose the letters in his name.

 

 No2015 

incriminate

発音:inkrmənèit(インクミネイト)
品詞:他動詞
意味:に罪を負わせる、を告発する
解説:in-は「中に」、crimと来ればcrime「犯罪」です。「犯罪をその人の中に入れる」と言う感じなのでしょうか。

例文:The accused refused to answer questions that could incriminate him.

 

 No2016 

engulf

発音:engʌ́lf(エンルフ)
品詞:他動詞
意味:を飲み込む
解説en-は「中に」gulfはGulf Warで有名な「湾岸」ですね。という事で、「湾岸に引き入れる」という事なのでしょう。それが比喩的に「飲み込む」になったと思います。

例文:The waves began to engulf the boat.

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村