spur on, square off, square up, squeak by, stack up, stake out, stand in for A, stave off, stick around, stir up

今日の2024/1/5(Fri)は、spur on, square off, square up, squeak by, stack up, stake out, stand in for A, stave off, stick around, stir upの全部で10の熟語です。

引き続き、英検1級でる順パス単(5訂版)のSection24です。

今日の熟語の中では、stake out「の張り込みをする」がピンと来ないですね。という事で、stakeですが、stakehoder「出資者」は既に日本語になってます。このstake、元は「杭」を意味する言葉であったそうです。

杭によって土地を区切って権利を主張したことから、利益を得る権利という解釈によって、「利害関係」や、利害関係に繋がる「賭け金」「出資金」といった意味に派生したという事です。

という事で、stake outは「外で、杭のように突っ立っている」、すなわち「張り込むをする」ということなんですね。

 

 No2341 

spur on

意味:~を奮い立たせる
解説spurは「刺激する、促進する」の意味です。spark「スパークする」とは全然異なる語源ですが、電子レベルで見るとspurと同じ事です。

例文:He did not enjoy studying law, but he was spurred on by the thought of the money he could make in the future.

 

 No2342 

square off

意味:対戦する
解説:circleになって和やかに会談するのではなくて、それと反対の角のあるsquareを引き合いに出して、直接対決をするという事でしょうね。四角のリングで、セコンドから離れて(off)して試合=戦いに挑むという事なのでしょうか。

例文:The two players were set to square off in the second round of the tennis tournament.

 

 No2343 

square up

意味:支払いを済ませる
解説:squareのように、ピシッと、きちんとするという感じなのでしょう。upは「完了」の意味でしょうか。または、四角のレシートをCashierに持って行って支払いを済ませる(up)ということなのでしょうか。

例文:After squaring up with the cashier, the couple left the retaurant.

 

 No2344 

squeak by

意味:辛うじて切り抜ける
解説No1254のsqueakは「キーキーと音を立てる」と言う意味でした。ネズミがいるような狭い空間を苦労してくぐり抜けるという感じでしょうか。byは「そばを通り過ぎて、通り過ぎて」の意味ですね。

例文:When she began working in the city, she found that she could only squeak by on her salary.

 

 No2345 

stack up

意味:匹敵する、比べられる
解説:stackは「積み重ねる」の意味ですが、「匹敵する」の意味は合点がいきませんね。積み重ねて、あるレベルに到達している、または到達していないという事で、「比べる」のニュアンスが出てきたのでしょうか。

例文:The professor told her that parts of her essay were interesting, but they did not stack up to a coherent argument.

 

 No2346 

stake out

意味:~の張り込みをする
解説:stakeは動詞だと「〔賭け事で金を〕賭ける」ですが、「杭」の意味もあるのです。杭って、ずっと立ってますよね。そこから「張り込みをする」になったのでしょうね。杭と賭け事の関係がいまいちわかりませんが。

例文The police staked out the jewelry store and were able to catch the thieves red-handed. ※red-handed「現行犯で」

 

 No2347 

stand in for A

意味:Aの代役を務める(=deputize for)
解説:stand inが「代理を務める」と言う句動詞です。inの意味がいまいちピンときませんが、何かの会議の中にいるという事なのでしょう。

例文:The old man fell ill so his son had to stand in for him at the ceremony.

 

 No2348 

stave off

意味:~を防ぐ、~を避ける
解説:staves「(ウィスキーの樽をつくる)細い木の板たち、細い棒、つえ、やりのような棒状の武器」が由来で、その後に樽を分解してもとの板に戻すという意味になり、またその後、その板でたたくとか追い払うと意味になっていったようです。stove「ストーブ」の傍で、staveでできた樽からとったウィスキーは美味しそうです。

例文:While he waited for dinner to be served, he staved off his hunger by eating peanuts.

 

 No2349 

stick around

意味:近くで待つ、辺りをぶらぶらする
解説:stickは「くっつく」でしょうか。つまり、そこらへんに(around)にくっつく(=留まる)ということなんでしょう。

例文:He told me to stick around after the game so we could play catch.

 

 No2350 

stir up

意味:(感情など)をかき立てる、(騒ぎなど)を引き起こす
解説stirは「かき混ぜる」ですよね。何かをかき混ぜることで変化が起こり、静かだったものが活発になり、騒動や感情が生じるという事でしょうね。upはstirを強調しているのでしょうか。

例文:The union drove to a big supermarket in order to stir up discontent among the workers. ※discontent「不満な、不機嫌な」

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村