renunciation, prophecy, vestige, sabotage, shackle, zeal, spree

今日2023/10/2(Mon)は、renunciation, prophecy, vestige, sabotage, shackle, zeal, spreeです。

引き続き、英検1級でる順パス単(5訂版)のSection18です。

涼しい朝を迎えてますが、昨日からそう言えば10月ですね。今週の木曜日から来週の月曜日まで帰省することにしました。ちょっと時期外れですが、今くらいの気候が良いです。では。

 

 No1737 

renunciation

発音:rinʌ̀nsiiʃən(リナンスィイション)
品詞:名詞
意味:放棄(relinquishの名詞形)
解説renounce「〔所有物・権利などを〕放棄する」の名詞形でしょうか、re-はここでは反対の意味でしょうか、nounceはannounceのように「伝える」の意味です。嫌だと伝えると言う事でしょうね。

例文Renunciation of one's citizenship should not be taken lightly. 

 

 No1738 

prophecy

発音:prɑ́fəsi(プファスィ)
品詞:名詞
意味:予言
解説pro-は「前もって」、phecyですが、phoneに関係がありそうですね。前もって話す=予言、という事でしょう。

例文:No one believed her prophecy until it came true.

 

 No1739 

vestige

発音:vstidʒ(ェスティジ)
品詞:名詞
意味:名残、痕跡
解説:よーく見ると、investigate「調査・探求する」のvestigと同じですね。調査するという事は、中まで痕跡を注意深く見るという事でしょうから、vestigeを連想できそうな気がします。難しいか??

例文:The vestige of the ancient civilization still remains in the ruins. 

 

 No1741 

sabotage

発音:sǽbətɑ̀ʒ(バタジ)
品詞:名詞、(他動詞)
意味:破壊活動、妨害
解説:仕事や学校をずる休みすることなどをサボると言いますが、これはsabotageから来てます。まぁ、さぼるという事は、自分自身の成長の破壊行為であり、妨害ですね。ちなみにこれは、フランス語からで、ストライキ(strike)で労働者が木靴(sabot)を機械に投げ込んで仕事を妨害したためといわれています。

例文:The company suffered from sabotage from one of its employees.

 

 No1742 

shackle

発音:ʃǽkl(ャクル)
品詞:名詞、(他動詞)
意味:手かせ、足かせ、拘束
解説:よく見るとshakeが入ってますが、「振る」だけでなくて、「逃れる」と言う意味もあるようです。あとは手錠をはめられるとさすがにshockedですよね。

例文:The prisoners were put in shackles and escorted to the courthouse.

 

 No1744 

zeal

発音:zːl(ール)
品詞:名詞
意味:熱心さ、熱意
解説ギリシア神話に出てくる「ゼーロス(ゼロス)」のことだそうです。 「嫉妬」という意味のjealousも同じ語源のようです。その人、ものに熱心のあまり、嫉妬が生まれます。語呂合わせだと、岸田首相に辞意(zeal)を迫る、日本国民の熱意!とかですね。

例文:I admire his zeal and dedication to his work.

 

 No1743 

spree

発音:sprː(スプー)
品詞:名詞、(自動詞)
意味:浮かれ(ばか)騒ぎ
解説:spirit「生気、気力、魂」に関連のある言葉のようです。という事で、spriritをfreeにするで、「魂を開放しよう」→「浮かれ騒ごう」というイメージでしょうか

例文:After getting his paycheck, he went on a drinking spree.

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村